< 詩篇 74 >

1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
Вскую, Боже, отринул еси до конца? Разгневася ярость Твоя на овцы пажити Твоея?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Помяни сонм Твой, егоже стяжал еси исперва, избавил еси жезлом достояния Твоего, гора Сион сия, в нейже вселился еси.
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Воздвигни руце Твои на гордыни их в конец, елика лукавнова враг во святем Твоем.
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
И восхвалишася ненавидящии Тя посреде праздника Твоего: положиша знамения своя знамения, и не познаша.
5 他們好像人揚起斧子, 砍伐林中的樹。
Яко во исходе превыше: яко в дубраве древяне секирами разсекоша
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
двери его вкупе, сечивом и оскордом разрушиша и.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
Возжгоша огнем святило Твое: на земли оскверниша жилище имене Твоего.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
Реша в сердцы своем южики их вкупе: приидите, и отставим вся праздники Божия от земли.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
Знамения их не видехом: несть ктому пророка, и нас не познает ктому.
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
Доколе, Боже, поносит враг? Раздражит противный имя Твое до конца?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
Вскую отвращаеши руку Твою и десницу Твою от среды недра Твоего в конец?
12 上帝自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
Бог же, Царь наш, прежде века содела спасение посреде земли.
13 你曾用能力將海分開, 將水中大魚的頭打破。
Ты утвердил еси силою Твоею море: Ты стерл еси главы змиев в воде:
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
Ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем Ефиопским.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
Ты расторгл еси источники и потоки: Ты изсушил еси реки ифамския.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
Твой есть день, и Твоя есть нощь: Ты совершил еси зарю и солнце.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Ты сотворил еси вся пределы земли: жатву и весну Ты создал еси я.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Помяни сия: враг поноси Господеви, и людие безумнии раздражиша имя Твое.
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
Не предаждь зверем душу исповедающуюся Тебе: душ убогих Твоих не забуди до конца.
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Призри на завет Твой: яко исполнишася помраченнии земли домов беззаконий.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
Да не возвратится смиренный посрамлен: нищь и убог восхвалита имя Твое.
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Востани, Боже, суди прю Твою: помяни поношение Твое, еже от безумнаго весь день.
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
Не забуди гласа молитвенник Твоих: гордыня ненавидящих Тя взыде выну.

< 詩篇 74 >