< 詩篇 74 >

1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
Pieśń wyuczająca, podana Asafowi. Przeczżeś nas, o Boże! do końca odrzucił? Przeczże się rozpaliła zapalczywość twoja przeciwko owcom pastwiska twego?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Wspomnij na zgromadzenie twoje, któreś sobie zdawna nabył i odkupił, na pręt dziedzictwa twego, na tę górę Syon, na której mieszkasz.
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Pospieszże się na srogie popustoszenie; a jako wszystko poburzył nieprzyjaciel w świątnicy!
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
Ryczeli nieprzyjaciele twoi w pośrodku zgromadzenia twego, a na znak tego zostawili wiele chorągwi swoich.
5 他們好像人揚起斧子, 砍伐林中的樹。
Za rycerza miano tego, który się z wysoka z siekierą zanosił, rąbiąc drzewo wiązania jego.
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
A teraz już i rzezania jego na porząd siekierami i młotami tłuką.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
Założyli ogień w świątnicy twojej, a obaliwszy na ziemię, splugawili przybytek imienia twego.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
Mówili w sercu swojem: Zburzmy je pospołu; popalili wszystkie przybytki Boże w ziemi.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
Znaków naszych nie widzimy: już niemasz proroka, i niemasz między nami, któryby wiedział, póki to ma trwać.
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
Dokądże, o Boże! przeciwnik będzie urągać? izali nieprzyjaciel będzie bluźnił imię twoje aż na wieki?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
Przeczże zstrzymujesz rękę twoję; a prawicy swej z zanadrza swego cale nie dobędziesz?
12 上帝自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
Wszakeś ty, Boże! zdawna królem moim; ty sprawujesz hojne zbawienie w pośród ziemi.
13 你曾用能力將海分開, 將水中大魚的頭打破。
Tyś mocą twoją rozdzielił morze, a potarłeś głowy wielorybów w wodach.
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
Tyś skruszył głowę Lewiatana, dałeś go za pokarm ludowi na puszczy.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
Tyś przerwał źródła i potoki; tyś osuszył rzeki bystre.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
Twójci jest dzień, twoja też i noc; tyś uczynił światło i słońce.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Tyś założył wszystkie granice ziemi; lato i zimę tyś sprawił.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Wspomnijże na to, że nieprzyjaciel zelżył Pana, a lud szalony jako urąga imieniowi twemu.
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
Nie podawajże tej kupie duszy synogarlicy twojej; na stadko ubogich twoich nie zapominaj na wieki.
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Obejrzyj się na przymierze twoje; albowiem i najciemniejsze kąty ziemi pełne jaskiń drapiestwa.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
Niechajże nędznik nie odchodzi z hańbą; ubogi i żebrak niechaj chwali imię twoje.
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Powstańże, o Boże! ujmij się o sprawę twoję; wspomnij na pohańbienie twoje, które się dzieje od szalonych na każdy dzień.
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
Nie zapominajże wykrzykania nieprzyjaciół twoich, i huku tych, co przeciwko tobie powstawają, który się ustawicznie sili.

< 詩篇 74 >