< 詩篇 74 >

1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
Ein song til lærdom av Asaf. Kvifor hev du, Gud, støytt oss burt til æveleg tid? Kvifor ryk din vreide mot den hjord du beiter?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Kom i hug din lyd som du fekk deg i fordoms tid, som du løyste ut til å vera din arvs ætt, Sions fjell der du bur.
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Stig upp til dei ævelege øydehus! Alt hev fienden brote sund i heilagdomen.
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
Dine motstandarar hev bura midt i ditt samlingshus, dei hev sett sine merke upp til merke.
5 他們好像人揚起斧子, 砍伐林中的樹。
Det såg ut som når ein lyfter øksar og høgg i tettvakse tre.
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
Og no, alt som fanst av utskurd, det slo dei sund med øks og hamar.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
Dei hev sett eld på heilagdomen din, reint til grunnen hev dei vanhelga bustaden for ditt namn.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
Dei hev sagt i sitt hjarta: «Lat oss tyna deim alle i hop!» Dei hev brent upp alle Guds samlingshus i landet.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
Våre merke ser me ikkje, det finst ingen profet lenger, og ingen hjå oss som veit kor lenge.
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
Gud, kor lenge skal motstandaren spotta, fienden vanvyrda ditt namn æveleg?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
Kvifor dreg du di hand, di høgre hand, attende? Tak henne ut or barmen, og øydelegg!
12 上帝自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
Gud er då min konge frå gamall tid, som skaper frelsa midt på jordi.
13 你曾用能力將海分開, 將水中大魚的頭打破。
Du skilde havet ved din styrke, du krasa hovudi til drakarne på vatnet.
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
Du slo sund hovudi til Livjatan, du gjorde honom til føda for folk i øydemarki.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
Du let kjelda og bekk renna fram, du turka ut årgangs elvar.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
Deg høyrer dagen til, deg høyrer og natti til, du hev laga ljosi og soli.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Du hev sett fast alle grensor på jordi, sumar og vinter - du hev laga deim.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Kom i hug dette: Fiendar hev spotta Herren, og eit dårlegt folk hev vanvyrdt ditt namn.
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
Gjev ikkje turtelduva di til den mordfuse flokken, gløym ikkje æveleg flokken av dine armingar!
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Sjå til di pakt! for løyndekrokarne i landet er fulle av valds-bøle.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
Lat ikkje den nedtrykte snu um med skam, lat den arme og fatige lova ditt namn!
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Statt upp, Gud! før di sak! Kom i hug at du vert spotta av dåren heile dagen!
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
Gløym ikkje røysti åt dine fiendar, ståket frå dine motstandarar som alltid stig upp!

< 詩篇 74 >