< 詩篇 74 >

1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
Asafa pamācība. Ak Dievs, kāpēc Tu mūs mūžīgi atstūmis, un Tava dusmība kūp pār Tavas ganības avīm?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Piemini Savu draudzi, ko Tu mantojis no veciem laikiem, un Sev par mantību atpestījis, Ciānas kalnu, uz kā Tu dzīvo.
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Cel Savas kājas uz to mūžīgo postījumu; ienaidnieks visu ir samaitājis svētā vietā.
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
Tavi pretinieki rūc Tavā namā, savas zīmes tie likuši par zīmēm.
5 他們好像人揚起斧子, 砍伐林中的樹。
Tie izrādās, tā kā biezā mežā cirtēji cirvjus cilā.
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
Un nu tie viņas izgreznojumu visnotaļ sadauza ar cirvjiem un veseriem.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
Tie Tavā svētā vietā met uguni, līdz zemei tie sagāna Tava vārda mājas vietu.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
Tie saka savā sirdī: izpostīsim tos(namus) pavisam; visus Dieva lūgšanas namus tai zemē tie ir sadedzinājuši.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
Savas zīmes mēs neredzam: neviena pravieša vairs nav, nedz kāda cita pie mums, kas zinātu, cik ilgi tā būs.
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
Cik ilgi, ak Dievs, pretinieks nievās, un ienaidnieks zaimos Tavu vārdu mūžam?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
Kāpēc Tu atrauj Savu roku, ak, Savu labo roku? Izvelc to no Savas azotes un dari galu.
12 上帝自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
Taču Dievs ir mans ķēniņš no iesākuma, kas pasniedz visu palīgu zemes virsū.
13 你曾用能力將海分開, 將水中大魚的頭打破。
Tu caur Savu spēku jūru esi pāršķīris, Tu esi salauzījis pūķu galvas ūdenī.
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
Tu esi satriecis levijatana galvas, Tu to esi devis par barību tai tautai tuksnesī.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
Tu esi izšķēlis avotus un upes, Tu esi izkaltējis varenas upes.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
Tiem pieder diena un nakts, Tu esi radījis gaismu un sauli.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Tu zemei esi licis visas robežas, vasaru un ziemu Tu esi darījis.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Piemini to, ka ienaidnieks To Kungu nievā, un ģeķu ļaudis zaimo Tavu vārdu.
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
Nenodod zvēram Savas ūbeles dvēseli, Savu bēdīgo pulku neaizmirsti mūžam.
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Piemini to derību, jo zemes alas ir palikušas par slepkavu bedrēm.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
Lai nospiestais neaiziet ar kaunu, lai bēdīgie un nabagi slavē Tavu vārdu.
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Celies, Dievs, iztiesā Savas tiesas, piemini tās nievāšanas, kas Tev notiek no tiem ģeķiem ik dienas.
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
Neaizmirsti Savu pretinieku kliegšanu; to troksni, kas vienmēr pret Tevi no Taviem ienaidniekiem.

< 詩篇 74 >