< 詩篇 74 >

1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
Eine Unterweisung Asaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.
5 他們好像人揚起斧子, 砍伐林中的樹。
Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
Sie sprechen in ihrem Herzen; “Laßt uns sie plündern!” Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.
12 上帝自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
13 你曾用能力將海分開, 將水中大魚的頭打破。
Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.

< 詩篇 74 >