< 詩篇 74 >

1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
Hymne d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, persistes-tu à nous rejeter? Pourquoi ta colère s'enflamme-t-elle Contre le troupeau dont tu es le berger?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Souviens-toi de ton peuple, que tu as acquis autrefois, Et que tu as racheté pour faire de lui la nation qui t'appartient. Souviens-toi de cette montagne de Sion, Dont tu as fait ta demeure!
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Dirige tes pas vers ces lieux toujours en ruines: L'ennemi a tout détruit dans le sanctuaire!
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes parvis; Ils y ont mis pour signes leurs emblèmes.
5 他們好像人揚起斧子, 砍伐林中的樹。
On les voit pareils à des gens qui lèvent la cognée Dans une épaisse forêt.
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
Déjà, ils ont brisé toutes les sculptures du temple, A coups de haches et de marteaux.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont profané, jeté à terre la demeure de ton nom.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
Ils ont dit en leur coeur: «Saccageons tout à la fois!» Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux Où se rassemble le peuple de Dieu.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
Nous ne voyons plus nos emblèmes; Il n'y a plus de prophète, Ni personne parmi nous qui sache jusques à quand.
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire vomira-t-il l'outrage? L'ennemi blasphémera-t-il toujours ton nom?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
Pourquoi retiens-tu ta main, ta main droite? Tire-la de ton sein, et anéantis l'adversaire!
12 上帝自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
Mais, de tout temps. Dieu est mon roi. Celui qui opère des délivrances sur toute la terre.
13 你曾用能力將海分開, 將水中大魚的頭打破。
Oui, c'est toi qui, par ta puissance, as fendu la mer. Toi qui as brisé la tête des monstres sur les eaux.
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
C'est toi qui écrasas la tête du Léviathan, Qui le donnas en pâture aux habitants du désert.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux. Toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
A toi est le jour, à toi aussi la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre. L'été et l'hiver sont ton oeuvre.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Rappelle-toi que l'ennemi lance l'outrage, ô Éternel; Un peuple insensé blasphème ton nom!
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
Ne livre pas aux bêtes sauvages la vie de ta tourterelle. N'oublie pas pour toujours ton malheureux troupeau.
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Souviens-toi de ton alliance; Car les lieux ténébreux de la terre Sont pleins de repaires de crimes.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
Que l'opprimé ne s'en retourne pas couvert de honte; Que le misérable et le pauvre puissent louer ton nom!
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi des affronts que l'insensé t'inflige tous les jours.
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
N'oublie pas les cris de tes adversaires, La clameur toujours grandissante De ceux qui s'élèvent contre toi!

< 詩篇 74 >