< 詩篇 74 >
1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
Hymne d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejettes-tu toujours, ta colère fume-t-elle sur le troupeau dont tu es le pasteur?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Aie souvenir de ton peuple que tu acquis autrefois, réclamas comme ta tribu d'héritage, de la montagne de Sion, où tu fixas ta demeure!
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Dirige tes pas vers des ruines déjà vieilles! L'ennemi dévaste tout dans le Sanctuaire.
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
Tes adversaires rugissent au sein de tes parvis: c'est leur culte qu'ils érigent en culte.
On dirait des hommes qui lèvent et font retomber les haches dans l'épaisseur d'un bois.
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
Et ils en brisent déjà les sculptures, sous les cognées et les marteaux à la fois.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
Ils mettent en feu ton Sanctuaire; sacrilèges ils renversent la demeure de ton nom.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
Ils disent en leur cœur: « Accablons-les tous ensemble! » Ils brûlent dans le pays tous les saints lieux d'assemblée.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
Nous ne voyons plus notre culte, il n'y a plus de prophète, nous n'avons personne qui sache jusques à quand…!
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi sera-t-il insultant? Toujours l'ennemi méprisera-t-il ton nom?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et extermine!
Cependant Dieu est mon Roi dès les temps de jadis, opérant des délivrances dans le sein du pays.
Par ta puissance tu entr'ouvris la mer, tu brisas les têtes des dragons dans ses eaux.
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
Tu fracassas les têtes des Léviathans, et les livras en proie aux hôtes du désert.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
Tu fis jaillir des sources et des torrents, tu desséchas des fleuves qui ne tarissent jamais.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
A toi est le jour, et à toi la nuit; tu disposas les luminaires et le soleil.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Tu as placé toutes les bornes de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as faits.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Souviens-t'en: l'ennemi outrage l'Éternel, et un peuple en délire insulte à ton nom.
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, et n'oublie pas pour toujours la vie de tes affligés!
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Considère l'alliance! car les retraites du pays sont pleines de repaires de la violence.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
Ne renvoie pas l'opprimé confus! Que l'affligé et le pauvre aient à louer ton nom!
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Pense aux outrages que te fait l'impie tous les jours!
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
N'oublie pas la clameur de tes ennemis, la rumeur de tes adversaires qui s'élève sans cesse.