< 詩篇 74 >
1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.
Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!
Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!