< 詩篇 74 >
1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
[Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.