< 詩篇 74 >
1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
Asaphin opetus. Jumala, miksis meitä niin ratki pois syökset? ja olet niin hirmuisesti vihainen sinun laitumes lampaille?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Muista seurakuntaas, jonkas muinen omistit ja sinulle perimiseksi lunastanut olet, Zionin vuorta, jossas asuit.
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Tallaa heitä jaloillas, ja sysää heitä ijäiseen hävitykseen: vihollinen on raiskannut kaikki pyhässä.
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
Sinun vihollises kiljuvat sinun huoneessas, ja asettavat epäjumalansa siihen.
Kirveet näkyvät välkkyvän ylhäällä, niinkuin metsässä hakattaisiin,
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
Ja hakkaavat rikki kaikki hänen kuvainsa kaunistukset, sekä keihäillä että kirveillä.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
He polttavat sinun pyhäs, ja turmelevat sinun nimes asuinsian maan päällä.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
He puhuvat sydämessänsä: raadelkaamme heitä ynnä; he polttavat kaikki Jumalan huoneet maalla.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
Emme näe meidän ihmeitämme, eikä silleen prophetaa ole: ei myös ketään meidän seassamme ole, joka ymmärtää kuinka kauvan.
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
Jumala, kuinka kauvan vihamies häpäisee ja vihollinen sinun nimeäs ratki niin pilkkaa?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
Miksis käännät pois sinun kätes? ja oikian kätes niin ratki sinun povestas?
Mutta Jumala on alusta minun kuninkaani, joka kaikkinaisen autuuden matkaan saattaa maan päällä.
Sinä hajoitat meren voimallas: sinä murennat lohikärmeiden päät vesissä.
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
Sinä murensit valaskalain päät, ja annat ne kansalle ruaksi metsän korvessa.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
Sinä kuohutat lähteet ja virrat: sinä kuivaat väkevät kosket.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
Päivä ja yö ovat sinun: sinä rakennat valkeuden ja auringon.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Sinä sovitit jokaisen maan rajat: sinä teet suven ja talven.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Niin muista siis, että vihollinen häpäisee Herraa, ja hullu kansa pilkkaa sinun nimeäs.
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
Älä siis anna pedolle mettises sielua, ja älä niin ratki unohda sinun köyhäis joukkoa.
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Muista liittoa; sillä maa on joka paikassa surkiasti hävitetty, ja huoneet ovat täynnä vääryyttä.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
Älä anna köyhän mennä pois häpiällä; sillä köyhät ja raadolliset kiittävät sinun nimeäs.
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Nouse, Jumala, ja aja asias: muista niitä häväistyksiä, jotka sinulle joka päivä hulluilta tapahtuvat.
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
Älä unohda vihollistes ääntä: sinun vainollistes meteli tulee aina suuremmaksi.