< 詩篇 74 >
1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? [why] doth thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Remember thy congregation, [which] thou hast purchased of old: the rod of thy inheritance, [which] thou hast redeemed; this mount Zion, in which thou hast dwelt.
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Lift up thy feet to the perpetual desolations; [even] all [that] the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
Thy enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns [for] signs.
[A man] was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
But now they break down the carved work of it at once with axes and hammers.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled [by casting down] the dwelling-place of thy name to the ground.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
We see not our signs: [there is] no more any prophet: neither [is there] among us any that knoweth how long.
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck [it] out of thy bosom.
For God [is] my King of old, working salvation in the midst of the earth.
Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
Thou didst break the head of leviathan in pieces, [and] didst give him [to be] food to the people inhabiting the wilderness.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou didst dry up mighty rivers.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
The day [is] thine, the night also [is] thine: thou hast prepared the light and the sun.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Remember this, the enemy hath reproached, O LORD, and the foolish people have blasphemed thy name.
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
O deliver not the soul of thy turtle dove to the multitude [of the wicked]: forget not the congregation of thy poor for ever.
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Have respect to the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Arise, O God, plead thy own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
Forget not the voice of thy enemies: the tumult of those that rise against thee increaseth continually.