< 詩篇 74 >
1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
[A contemplation by Asaph.] God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
How long, God, shall the enemy mock? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them.
Yet God is my King from long ago, working salvation in the midst of the earth.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Remember this, that the enemy has mocked you, LORD. Foolish people have blasphemed your name.
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Arise, God. Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
Do not forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.