< 詩篇 74 >
1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
The understanding of Asaph. O God, why have you rejected us to the end. Why has your fury become enraged over the sheep of your pasture?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Be mindful of your congregation, which you have possessed from the beginning. You redeemed the scepter of your inheritance, mount Zion, in which you have dwelt.
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Lift up your hands against their arrogance in the end. How great the malice of the enemy has been in the sanctuary!
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
And those who hate you have been glorified, in the midst of your solemnity. They have set up their own signs as a proof,
as if it had been issued from on high; yet they did not understand. As in a forest of chopped wood,
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
They have said in their heart, the whole group of them together: “Let us cause all the feast days of God to cease from the land.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
We have not seen our proof; there is now no prophet. And he will no longer know us.”
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
How long, O God, will the enemy place blame? Is the adversary to provoke your name until the end?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
Why do you turn your hand away, even your right hand, from the midst of your sinews, until the end?
But God is our king before all ages. He has wrought salvation in the midst of the earth.
In your virtue, you confirmed the sea. You crushed the heads of the serpents in the waters.
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
You have broken the heads of the serpent. You have given him as food for the people of the Ethiopians.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
You have disrupted the fountains and the torrents. You have dried up the rivers of Ethan.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
Yours is the day, and yours is the night. You have made the morning light and the sun.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
You have made all the limits of the earth. The summer and the spring were formed by you.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Be mindful of this: the enemy placed blame against the Lord, and a foolish people has incited against your name.
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
Do not hand over to beasts the souls that confess to you; and do not forget the souls of your poor until the end.
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
Do not allow the humble to be turned away in confusion. The poor and the needy will praise your name.
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Rise up, O God, judge your own case. Call to mind the accusations against you, which are made by the foolish all day long.
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually.