< 詩篇 74 >
1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
[A Psalm] of instruction for Asaph. Therefore have you rejected [us], O God, for ever? [therefore] is your wrath kindled against the sheep of your pasture?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Remember your congregation which you have purchased from the beginning; you did ransom the rod of your inheritance; this mount Sion wherein you have lived.
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Lift up your hands against their pride continually; [because of] all that the enemy has done wickedly in your holy places.
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
And they that hate you have boasted in the midst of your feast; they have set up their standards for signs,
ignorantly as it were in the entrance above;
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
They have burnt your sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of your name.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
They have said in their heart, [even] all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and [God] will not know us any more.
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
How long, O God, shall the enemy reproach? shall the enemy provoke your name forever?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
Therefore turn you away your hand, and your right hand from the midst of your bosom for ever?
But God is our King of old; he has wrought salvation in the midst of the earth.
You did establish the sea, in your might, you did break to pieces the heads of the dragons in the water.
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
You did break to pieces the heads of the dragon; you did give him [for] meat to the Ethiopian nations.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
You did cleave fountains and torrents; you dried up mighty rivers.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
The day is your, and the night is your; you have prepared the sun and the moon.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
You have made all the borders of the earth; you have made summer and spring.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Remember this your creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked your name.
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to you: forget not for ever the souls of your poor.
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Look upon your covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
let not the afflicted and shamed one be rejected: the poor and needy shall praise your name.
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Arise, O God, plead your cause: remember your reproaches that come from the foolish one all the day.
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
Forget not the voice of your suppliants: let the pride of them that hate you continually ascend before you.