< 詩篇 74 >
1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
Асафово поучение. Боже, защо си ни отхвърлил за винаги? Защо дими гневът Ти против овците на пасбището Ти?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Спомни си за събранието Си, което си придобил от древността, Което си изкусил да бъде племето, което ще имаш за наследство; Спомни си и за хълма Сион, в който си обитавал.
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Отправи стъпките Си горе към постоянните запустявания, Към всичкото зло, което неприятелят е извършил в светилището.
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
Противниците Ти реват всред местосъбранието Ти; Поставиха своите знамена за знамения.
Познати станаха като човеци, които дигат брадва Върху гъсти дървета;
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
И сега всичките му ваяни изделия Те събарят изведнъж с брадви и чукове.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
Предадоха на огън светилището Ти; Оскверниха обиталището на името Ти като го повалиха на земята.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
Рекоха в сърцето си: Нека ги изтребим съвсем; Изгориха всичките богослужебни домове по земята.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
Знамения да се извършат за нас не виждаме; няма вече пророк, Нито има вече между нас някой да знае до кога ще се продължава това.
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
До кога, Боже, противникът ще укорява? До века ли врагът ще хули името Ти?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
Защо теглиш назад ръката Си, да! десницата Ти? Изтегли я изсред пазухата Си и погуби ги.
А Бог е от древността Цар мой, Който изработва избавления всред земята.
Ти си раздвоил морето със силата Си; Ти си смазал главите на морските чудовища.
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
Ти си строшил главите на Левиатана, Дал си го за ястие на людете намиращи се в пустинята.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
Ти си разцепил канари, за да изтичат извори и потоци; Пресушил си реки не пресъхвали.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
Твой е денят, Твоя е нощта; Ти си приготвил светлината и слънцето.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Ти си поставил всичките предели по земята; Ти си направил лятото и зимата.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Помни това, че врагът е укорил Господа, И че безумни люде са похулили Твоето име.
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
Не предавай на зверовете душата на гургулицата Си; Не забравяй за винаги живота на Твоите немотни.
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Зачети завета Си, Защото тъмните места на земята са пълни с жилища на насилие.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
Угнетеният да се не върне назад посрамен; Сиромахът и немотният да хвалят името Ти.
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Стани, Боже, защити Своето дело; Помни как всеки ден безумният Те укорява.
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
Не забравяй гласа на противниците Си; Размирството на ония, които се повдигат против Тебе, постоянно се умножава.