< 詩篇 73 >

1 亞薩的詩。 上帝實在恩待以色列那些清心的人!
Асаф язған күй: — Дәрвәқә Худа Исраилға, Қәлби сап болғанларға меһривандур;
2 至於我,我的腳幾乎失閃; 我的腳險些滑跌。
Лекин өзүм болсам, путлишип жиқилип чүшүшкә тасла қалдим; Аяқлирим тейилип кәткили қил қалди;
3 我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
Чүнки рәзилләрниң ронақ тапқанлиғини көрүп, Һакавурларға һәсәт қилдим;
4 他們死的時候沒有疼痛; 他們的力氣卻也壯實。
Чүнки улар өлүмидә азаплар тартмайду, Әксичә тени мәзмут вә сағлам туриду.
5 他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
Улар инсанға хас җапани көрмәйду, Яки хәқләрдәк балаю-апәткә учримайду.
6 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
Шуңа мәғрурлуқ марҗандәк уларға есилиду, Зорлуқ-зомигәрлик тондәк уларға чаплишиду.
7 他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
Улар сәмрип кәткәнлигидин көзлири томпийип чиқти; Уларниң қәлбидики хияләтләр һәддидин ешип кетиду.
8 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
Башқиларни мәсқирә қилип зәһәрлик сөзләйду; Һалини үстүн қилип дивинип, доқ қилиду.
9 他們的口褻瀆上天; 他們的舌毀謗全地。
Улар ағзини пәләккә қойиду, Уларниң тиллири йәр йүзини кезип жүриду.
10 所以上帝的民歸到這裏, 喝盡了滿杯的苦水。
Шуңа [Худаниң] хәлқи мошуларға майил болуп, Уларниң дегәнлирини су ичкәндәк ахириғичә ичип: —
11 他們說:上帝怎能曉得? 至高者豈有知識呢?
«Тәңри қандақ биләләйтти?», «Һәммидин Алий Болғучида билим барму?» — дәйду.
12 看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
Мана булар рәзилләрдур; Улар бу дунияда раһәт-парағәтни көриду, Байлиқларни топлайду.
13 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
«Аһ, һәқиқәтән бекардин-бекар көңлүмни пакландуруптимән, Гунасиз туруп қолумни артуқчә жуюп кәптимән;
14 因為,我終日遭災難; 每早晨受懲治。
Бекарға күн бойи җапа чекиптимән; Шундиму һәр сәһәрдә [виҗданниң] әйивигә учрап кәлдим!».
15 我若說,我要這樣講, 這就是以奸詐待你的眾子。
Бирақ мән: — «Бундақ [десәм], Бу дәвирдики пәрзәнтлириңгә асийлиқ қилған болмамдимән?» — дедим.
16 我思索怎能明白這事, 眼看實係為難,
Уларни калламдин өткүзәй десәм, Көзүмгә шундақ еғир көрүнди.
17 等我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。
Тәңриниң муқәддәс җайлириға киргичә шундақ ойлидим; Киргәндила [яманларниң] ақивитини чүшәндим.
18 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
Дәрвәқә Сән уларни тейилғақ йәрләргә орунлаштурисән, Уларни жиқитип парә-парә қиливетисән.
19 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
Улар көзни жумуп ачқучила шунчә паракәндә болиду, Дәһшәтләр уларни бесип йоқитиду!
20 人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
Сән и Рәб, чүштин ойғанғандәк ойғинип, Орнуңдин туруп уларниң сияқини көзгә илмайсән.
21 因而,我心裏發酸, 肺腑被刺。
Жүрәклирим қайнап, Ичлирим санҗилғандәк болған чағда,
22 我這樣愚昧無知, 在你面前如畜類一般。
Өзүмни һеч немә билмәйдиған бир һамақәт, Алдиңда бир һайван екәнлигимни билип йәттим.
23 然而,我常與你同在; 你攙着我的右手。
Һалбуки, мән һемишә Сән билән биллә; Сән мени оң қолумдин тутуп йөлидиң;
24 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
Өз несиһәтиң билән мени йетәкләйсән, Шан-шәрипңни намайән қилғандин кейин, Ахирида Сән мени өзүңгә қобул қилисән.
25 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
Әрштә Сәндин башқа мениң кимим бар? Йәр йүзидә болса Сәндин башқа һеч кимгә интизар әмәсмән.
26 我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
Әтлирим һәм қәлбим зәиплишиду, Лекин Худа қәлбимдики қорам таш һәм мәңгүлүк несивәмдур!
27 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
Чүнки мана, Сәндин жирақ турғанлар һалак болиду; Вапасизлиқ қилған паһишә аялдәк Сәндин ваз кәчкәнләрниң һәр бирини йоқитисән.
28 但我親近上帝是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
Бирақ мән үчүн, Худаға йеқинлишиш әвзәлдур! Униң барлиқ қилған ишлирини җакалаш үчүн, Рәб Пәрвәрдигарни таянчим қилдим.

< 詩篇 73 >