< 詩篇 73 >
Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
6 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
7 他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
8 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
12 看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
13 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
15 我若說,我要這樣講, 這就是以奸詐待你的眾子。
Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
18 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
19 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
20 人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
24 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
25 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
26 我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
28 但我親近上帝是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.