< 詩篇 73 >

1 亞薩的詩。 上帝實在恩待以色列那些清心的人!
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 至於我,我的腳幾乎失閃; 我的腳險些滑跌。
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 他們死的時候沒有疼痛; 他們的力氣卻也壯實。
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 他們的口褻瀆上天; 他們的舌毀謗全地。
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 所以上帝的民歸到這裏, 喝盡了滿杯的苦水。
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 他們說:上帝怎能曉得? 至高者豈有知識呢?
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 因為,我終日遭災難; 每早晨受懲治。
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 我若說,我要這樣講, 這就是以奸詐待你的眾子。
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 我思索怎能明白這事, 眼看實係為難,
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 等我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 因而,我心裏發酸, 肺腑被刺。
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 我這樣愚昧無知, 在你面前如畜類一般。
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 然而,我常與你同在; 你攙着我的右手。
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 但我親近上帝是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.

< 詩篇 73 >