< 詩篇 73 >
Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
6 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
7 他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
8 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
12 看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
13 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
15 我若說,我要這樣講, 這就是以奸詐待你的眾子。
Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
18 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
19 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
24 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
25 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
26 我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
27 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
28 但我親近上帝是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.