< 詩篇 73 >

1 亞薩的詩。 上帝實在恩待以色列那些清心的人!
Psaume d’Asaph.
2 至於我,我的腳幾乎失閃; 我的腳險些滑跌。
Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
3 我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
4 他們死的時候沒有疼痛; 他們的力氣卻也壯實。
Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
5 他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
6 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
7 他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
8 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
9 他們的口褻瀆上天; 他們的舌毀謗全地。
Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
10 所以上帝的民歸到這裏, 喝盡了滿杯的苦水。
C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
11 他們說:上帝怎能曉得? 至高者豈有知識呢?
Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
12 看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
13 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
14 因為,我終日遭災難; 每早晨受懲治。
Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
15 我若說,我要這樣講, 這就是以奸詐待你的眾子。
Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
16 我思索怎能明白這事, 眼看實係為難,
Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
17 等我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。
Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
18 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
19 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
21 因而,我心裏發酸, 肺腑被刺。
Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
22 我這樣愚昧無知, 在你面前如畜類一般。
Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
23 然而,我常與你同在; 你攙着我的右手。
Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
24 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
25 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
26 我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
27 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
28 但我親近上帝是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.

< 詩篇 73 >