< 詩篇 73 >
Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
6 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7 他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
8 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12 看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15 我若說,我要這樣講, 這就是以奸詐待你的眾子。
[Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
18 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20 人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
[Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26 我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
27 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28 但我親近上帝是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.