< 詩篇 73 >

1 亞薩的詩。 上帝實在恩待以色列那些清心的人!
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
2 至於我,我的腳幾乎失閃; 我的腳險些滑跌。
Toutefois j'étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
3 我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
Car je m'indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
4 他們死的時候沒有疼痛; 他們的力氣卻也壯實。
Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort; leur corps est plein de vigueur.
5 他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
Ils n'ont point de part au labeur des mortels, ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.
6 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
7 他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
8 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
9 他們的口褻瀆上天; 他們的舌毀謗全地。
Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s'exerce sur la terre.
10 所以上帝的民歸到這裏, 喝盡了滿杯的苦水。
C'est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l'eau à grands traits.
11 他們說:上帝怎能曉得? 至高者豈有知識呢?
Ils disent: " Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? "
12 看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
C'est donc en vain que j'ai gardé mon cœur pur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
14 因為,我終日遭災難; 每早晨受懲治。
tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. "
15 我若說,我要這樣講, 這就是以奸詐待你的眾子。
Si j'avais dit: " Je veux parler comme eux ", j'aurai trahi la race de tes enfants.
16 我思索怎能明白這事, 眼看實係為難,
J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
17 等我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。
jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
18 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
19 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
20 人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 因而,我心裏發酸, 肺腑被刺。
Lorsque mon cœur s'aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
22 我這樣愚昧無知, 在你面前如畜類一般。
j'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant toi.
23 然而,我常與你同在; 你攙着我的右手。
Mais je serai à jamais avec toi: tu m'as saisi la main droite,
24 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
25 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
26 我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c'est Dieu à jamais.
27 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
Voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
28 但我親近上帝是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
Pour moi, être uni à Dieu, c'est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.

< 詩篇 73 >