< 詩篇 73 >

1 亞薩的詩。 上帝實在恩待以色列那些清心的人!
Asaphin Psalmi. Totta on Jumala hyvä Israelille, niille, jotka puhtaat sydämestä ovat.
2 至於我,我的腳幾乎失閃; 我的腳險些滑跌。
Mutta minä olisin pian jaloillani horjunut: minun askeleeni olisivat lähes liukastuneet.
3 我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
Sillä minä närkästyin öykkäreistä, että minä näin jumalattomat menestyvän.
4 他們死的時候沒有疼痛; 他們的力氣卻也壯實。
Sillä ei he ole missään kuoleman hädässä, vaan heidän voimansa pysyy vahvana.
5 他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
Ei he ole vastoinkäymisessä niinkuin muut ihmiset, ja ei heitä vaivata niinkuin muita ihmisiä.
6 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
Sentähden on heidän ylpeytensä koria, ja heidän väkivaltansa kaunistaa heitä.
7 他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
Heidän silmänsä paisuvat lihavuudesta: he tekevät mitä ainoastansa heille kelpaa.
8 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
Kaikkia he katsovat ylön, ja sitte pahasti puhuvat: he puhuvat ja laittavat ylpiästi.
9 他們的口褻瀆上天; 他們的舌毀謗全地。
Mitä he puhuvat, sen täytyy olla taivaasta puhuttu: mitä he sanovat, sen täytyy maan päällä kelvata.
10 所以上帝的民歸到這裏, 喝盡了滿杯的苦水。
Sentähden noudattaa heitä yhteinen kansa, ja kokoontuvat heidän tykönsä niinkuin vedet,
11 他們說:上帝怎能曉得? 至高者豈有知識呢?
Ja sanovat: mitä Jumalan pitäis heitä kysymän? mitä pitäis korkeimman heistä lukua pitämän?
12 看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
Katso, ne ovat jumalattomat: he ovat onnelliset maailmassa ja rikastuvat.
13 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
Pitäiskö siis sen turhaan oleman, että minun sydämeni nuhteetoinna elää, ja minä pesen viattomuudessa minun käteni?
14 因為,我終日遭災難; 每早晨受懲治。
Ja minä ruoskitaan joka päivä, ja minun rangaistukseni on joka aamu käsissä?
15 我若說,我要這樣講, 這就是以奸詐待你的眾子。
Minä olisin lähes niin sanonut kuin hekin; mutta katso, niin minä olisin tuominnut kaikki sinun lapses, jotka ikänänsä olleet ovat.
16 我思索怎能明白這事, 眼看實係為難,
Minä ajattelin sitä tutkia; mutta se oli minulle ylen raskas,
17 等我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。
Siihenasti kuin minä menin Jumalan pyhään, ja ymmärsin heidän loppunsa.
18 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
Tosin sinä asetit heitä liukkaalle, ja syöksit heitä pohjaan.
19 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
Kuinka he niin pian hukkuvat: he hukkuvat ja saavat kauhian lopun.
20 人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
Niinkuin uni, koska joku herää, niinpä sinä, Herra teet heidän kuvansa kaupungissa ylönkatsotuksi.
21 因而,我心裏發酸, 肺腑被刺。
Vaan kuin se karvasteli minun sydämessäni ja pisti minun munaskuitani,
22 我這樣愚昧無知, 在你面前如畜類一般。
Silloin olin minä tyhmä ja en mitään tietänyt: minä olin niinkuin nauta sinun edessäs.
23 然而,我常與你同在; 你攙着我的右手。
Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäs; sillä sinä pidät minun oikiasta kädestäni.
24 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
Sinä talutat minua neuvollas, ja korjaat minua viimein kunnialla.
25 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.
26 我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani.
27 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat: sinä kadotat kaikki, jotka sinua vastaan huorin tekevät.
28 但我親近上帝是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
Mutta se on minun iloni, että minä itseni Jumalan tykö pidän, ja panen toivoni Herran, Herran päälle, ilmoittamaan kaikkia sinun töitäs.

< 詩篇 73 >