< 詩篇 72 >

1 所羅門的詩。 上帝啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
Ó Deus, dá ao rei dos teus juizos, e a tua justiça ao filho do rei.
2 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
Elle julgará ao teu povo com justiça, e aos teus pobres com juizo.
3 大山小山都要因公義使民得享平安。
Os montes trarão paz ao povo e os outeiros com justiça.
4 他必為民中的困苦人伸冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
Julgará os afflictos do povo, salvará os filhos do necessitado, e quebrantará o oppressor.
5 太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代!
Temer-te-hão emquanto durar o sol e a lua, de geração em geração.
6 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
Elle descerá como a chuva sobre a herva ceifada, como os chuveiros que humedecem a terra.
7 在他的日子,義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
Nos seus dias florescerá o justo, e abundancia de paz emquanto durar a lua.
8 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
Dominará de mar a mar, e desde o rio até ás extremidades da terra.
9 住在曠野的,必在他面前下拜; 他的仇敵必要舔土。
Aquelles que habitam no deserto se inclinarão ante elle, e os seus inimigos lamberão o pó.
10 他施和海島的王要進貢; 示巴和西巴的王要獻禮物。
Os reis de Tarsis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sheba e de Saba offerecerão dons.
11 諸王都要叩拜他; 萬國都要事奉他。
E todos os reis se prostrarão perante elle; todas as nações o servirão.
12 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
Porque elle livrará ao necessitado quando clamar, como tambem ao afflicto e ao que não tem quem o ajude.
13 他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
Compadecer-se-ha do pobre e do afflicto, e salvará as almas dos necessitados.
14 他要救贖他們脫離欺壓和強暴; 他們的血在他眼中看為寶貴。
Libertará as suas almas do engano e da violencia, e precioso será o seu sangue aos olhos d'elle.
15 他們要存活。 示巴的金子要奉給他; 人要常常為他禱告,終日稱頌他。
E viverá, e se lhe dará do oiro de Sheba; e continuamente se fará por elle oração; e todos os dias o bemdirão.
16 在地的山頂上,五穀必然茂盛; 所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林; 城裏的人要發旺,如地上的草。
Haverá um punhado de trigo em terra sobre as cabeças dos montes; o seu fructo se abalará como o Libano, e os da cidade florescerão como a herva da terra.
17 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
O seu nome permanecerá eternamente; o seu nome se irá propagando de paes a filhos emquanto o sol durar, e os homens serão abençoados n'elle; todas as nações lhe chamarão bemaventurado.
18 獨行奇事的耶和華-以色列的上帝 是應當稱頌的!
Bemdito seja o Senhor Deus, o Deus d'Israel, que só elle faz maravilhas.
19 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
E bemdito seja para sempre o seu nome glorioso; e encha-se toda a terra da sua gloria. Amen e Amen.
20 耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。
Aqui acabam as orações de David, filho de Jessé.

< 詩篇 72 >