< 詩篇 72 >

1 所羅門的詩。 上帝啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
Salomonowi. Boże! daj królowi sądy twoje, a sprawiedliwość twoję synowi królewskiemu;
2 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.
3 大山小山都要因公義使民得享平安。
Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
4 他必為民中的困苦人伸冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.
5 太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代!
Będą się bać ciebie, póki słońce i miesiąc trwać będzie, od narodu aż do narodu.
6 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:
7 在他的日子,義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
Tak sprawiedliwy zakwitnie za dni jego, a będzie obfitość pokoju, dokąd miesiąca staje.
8 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn ziemi.
9 住在曠野的,必在他面前下拜; 他的仇敵必要舔土。
Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
10 他施和海島的王要進貢; 示巴和西巴的王要獻禮物。
Królowie od morza i z wysep dary mu przyniosą; królowie Sebejscy i Sabejscy upominki oddadzą.
11 諸王都要叩拜他; 萬國都要事奉他。
I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą.
12 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.
13 他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
14 他要救贖他們脫離欺壓和強暴; 他們的血在他眼中看為寶貴。
Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.
15 他們要存活。 示巴的金子要奉給他; 人要常常為他禱告,終日稱頌他。
I będzie żył, a dawać mu będą złoto sabejskie, i ustawicznie się za nim modlić będą, cały dzień błogosławić mu będą.
16 在地的山頂上,五穀必然茂盛; 所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林; 城裏的人要發旺,如地上的草。
Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.
17 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.
18 獨行奇事的耶和華-以色列的上帝 是應當稱頌的!
Błogosławiony Pan Bóg, Bóg Izraelski, który sam cuda czyni.
19 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
I błogosławione imię chwały jego na wieki, a niech będzie napełniona chwałą jego wszystka ziemia. Amen, Amen.
20 耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。
A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.

< 詩篇 72 >