< 詩篇 72 >

1 所羅門的詩。 上帝啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
Se yon sòm Salomon. Bondye, moutre wa a jan pou l' dirije tankou ou! Bay pitit wa a pouvwa pou l' gouvènen jan ou vle l' la!
2 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
Konsa, l'a gouvènen pèp ou a san patipri, l'a gouvènen malere ou yo jan sa dwe fèt.
3 大山小山都要因公義使民得享平安。
Nan tout mòn peyi a, moun va viv byen yonn ak lòt. p'ap gen lenjistis nan okenn ti mòn peyi a.
4 他必為民中的困苦人伸冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
Wa a va defann kòz malere ki nan peyi a. L'a wete pitit pòv malere yo nan mizè yo ye a. L'a kraze moun k'ap peze pèp la.
5 太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代!
Se pou l' viv lontan, tout tan va gen solèy ak lalin pou bay limyè. Wi, se pou li viv tout tan tout tan.
6 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
Se pou wa a tankou lapli k'ap tonbe nan jaden, tankou gwo lapli k'ap wouze tè a.
7 在他的日子,義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
Sou reny li, ap gen jistis toupatou. Tout moun va viv byen yonn ak lòt tout tan va gen lalin pou bay limyè.
8 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
L'ap gouvènen depi yon lanmè jouk nan lòt lanmè a, depi larivyè Lefrat jouk nan dènye bout latè a.
9 住在曠野的,必在他面前下拜; 他的仇敵必要舔土。
Moun ki rete nan dezè a pral soumèt devan li, lènmi l' yo pral manje pousyè.
10 他施和海島的王要進貢; 示巴和西巴的王要獻禮物。
Wa peyi Tasis ak wa zile yo va vin ofri l' kado. Wa peyi Saba ak wa peyi Seba va pote kado ba li.
11 諸王都要叩拜他; 萬國都要事奉他。
Wa tout lòt peyi yo va soumèt devan li. Tout lòt peyi yo va sèvi l'.
12 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
L'a delivre pòv yo lè yo rele nan pye li. L'a delivre tout malere ki san sekou.
13 他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
L'a gen pitye pou pòv malere yo. L'a sove lavi tout moun ki nan bezwen.
14 他要救贖他們脫離欺壓和強暴; 他們的血在他眼中看為寶貴。
L'a delivre yo anba men moun k'ap peze yo, anba men moun k'ap fè yo mechanste. Lavi moun sa yo gen anpil valè pou li!
15 他們要存活。 示巴的金子要奉給他; 人要常常為他禱告,終日稱頌他。
Se pou wa a viv lontan! Y'a ba li lò ki soti nan peyi Saba. Y'a toujou lapriyè pou li. Y'a mande pou Bondye beni li chak jou.
16 在地的山頂上,五穀必然茂盛; 所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林; 城裏的人要發旺,如地上的草。
Se pou jaden kouvri tout peyi a, jouk sou tèt mòn yo. Se pou yo donnen tankou jaden peyi Liban. Se pou lavil yo plen moun tankou zèb k'ap pouse nan jaden.
17 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
Se pou yo pa janm bliye non li. Toutotan va gen solèy pou klere tè a, se pou y'ap nonmen non li. Se pou tout nasyon fè lwanj li. Se pou tout moun mande Bondye pou l' beni yo menm jan li beni wa a.
18 獨行奇事的耶和華-以色列的上帝 是應當稱頌的!
Fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Se li menm sèl ki ka fè bèl mèvèy sa yo.
19 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
Fè lwanj li pou gwo pouvwa li. Se pou toupatou sou latè yo rekonèt gwo pouvwa li. Wi, se vre! Amèn!
20 耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。
Avèk sòm sa a, nou fini ak lapriyè David, pitit Izayi a, te fè.

< 詩篇 72 >