< 詩篇 72 >

1 所羅門的詩。 上帝啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
Von Salomoh. Gott, gib dem König Deine Gerichte, und Deine Gerechtigkeit dem Sohn des Königs.
2 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
Er spricht Recht Deinem Volke in Gerechtigkeit, und Deinem Elenden mit Gericht.
3 大山小山都要因公義使民得享平安。
Die Berge werden dem Volk Frieden tragen, und Gerechtigkeit die Hügel.
4 他必為民中的困苦人伸冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
Er richtet die Elenden des Volkes, Er rettet die Söhne des Dürftigen und zerschlägt den, der niederdrückt.
5 太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代!
Sie werden Dich fürchten bei der Sonne, und vor dem Mond, ein Geschlecht der Geschlechter.
6 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
Wie Regen kommt Er auf Wiesenschur herab, wie Regengüsse auf rissiges Land.
7 在他的日子,義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
Aufblühen wird in seinen Tagen der Gerechte, und viel Friede sein, bis daß kein Mond mehr ist.
8 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
Und herrschen wird Er von Meer zu Meer, und von dem Fluß bis zu der Erde Enden.
9 住在曠野的,必在他面前下拜; 他的仇敵必要舔土。
Die Barbaren werden beugen sich vor Ihm, und Seine Feinde Staub auflecken;
10 他施和海島的王要進貢; 示巴和西巴的王要獻禮物。
Die Könige von Tarschisch und den Inseln werden Geschenke bringen, Schebas und Sebas Könige sich mit Ehrengaben nahen.
11 諸王都要叩拜他; 萬國都要事奉他。
Ihn werden alle Könige anbeten, alle Völkerschaften werden Ihm dienen.
12 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
Denn Er wird erretten den Dürftigen, der aufschreit, und den Elenden, der keinen Beistand hat.
13 他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
Er wird des Armen und Dürftigen schonen, und der Dürftigen Seelen retten.
14 他要救贖他們脫離欺壓和強暴; 他們的血在他眼中看為寶貴。
Von Hinterlist und von Gewalttat erlöst Er ihre Seele, und köstlich ist ihr Blut in Seinen Augen.
15 他們要存活。 示巴的金子要奉給他; 人要常常為他禱告,終日稱頌他。
Und Er wird leben, und man wird Ihm von Schebas Gold geben, und beständig für Ihn beten, Ihn segnen jeden Tag!
16 在地的山頂上,五穀必然茂盛; 所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林; 城裏的人要發旺,如地上的草。
Des Kornes Fülle wird im Lande sein, auf der Spitze der Berge erzittert Seine Frucht, wie der Libanon, und aufblühen werden sie aus der Stadt, wie das Kraut der Erde.
17 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
Sein Name wird sein in Ewigkeit, vor der Sonne wird Er den Namen eines Sohnes haben, und segnen werden sich in Ihm alle Völkerschaften; sie werden Ihn seligpreisen.
18 獨行奇事的耶和華-以色列的上帝 是應當稱頌的!
Gesegnet sei Jehovah Gott, Israels Gott, Der Wunder tut allein.
19 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
Und ewiglich sei der Name Seiner Herrlichkeit gesegnet, und alles Land soll voll werden Seiner Herrlichkeit. Amen und Amen.
20 耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。
Die Gebete Davids, des Sohnes Ischais sind vollendet.

< 詩篇 72 >