< 詩篇 72 >
1 所羅門的詩。 上帝啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
Von Salomo. - Gott, gib dem König Deine Ordnungen, dem Königssohn Dein Recht,
2 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
daß er Dein Volk gemäß dem Rechte richte und Deine Armen nach Gerechtigkeit!
Die Berge laß dem Volke Frieden bringen, Gerechtigkeit die Hügel!
4 他必為民中的困苦人伸冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
Er schaffe Recht den Elenden im Volk und helfe armer Leute Kindern! Doch den Bedrücker möge er zermalmen!
Er lebe auch, solange Mond und Sonne währen!
6 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
Er komme wie der Regen auf die abgemähte Flur, wie Regengüsse auf das Land!
7 在他的日子,義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
In seinen Tagen blühe auf der Fromme, und Friedensfülle sei, bis nimmer ist der Mond!
8 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
Von Meer zu Meere herrsche er, vom Strom bis an der Erde Enden!
9 住在曠野的,必在他面前下拜; 他的仇敵必要舔土。
Seemächte sollen sich vor ihm erniedrigen und seine Feinde Staub auflecken!
10 他施和海島的王要進貢; 示巴和西巴的王要獻禮物。
Die Könige von Tarsis und die der Inseln sollen Gaben bringen, Tribut die Könige von Saba und von Seba
und alle Könige ihm huldigen! Ihm sollen alle Heidenvölker dienstbar sein!
12 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
Den Armen rettet er, wenn er um Hilfe ruft, den Leidenden, der keinen Beistand hat.
13 他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
Er schont den Armen und Geringen und rettet der Bedrückten Leben.
14 他要救贖他們脫離欺壓和強暴; 他們的血在他眼中看為寶貴。
Von Schaden und Gewalt erlöst er ihre Seele; denn teuer achtet er ihr Blut.
15 他們要存活。 示巴的金子要奉給他; 人要常常為他禱告,終日稱頌他。
Man rufe alsdann "Lebe hoch!" Er gibt dafür von Sabas Golde, damit für ihn bete, ihn beständig segne!
16 在地的山頂上,五穀必然茂盛; 所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林; 城裏的人要發旺,如地上的草。
Er sei ein Fruchtgefilde auf der Erde! Auf Bergesgipfeln, gleich dem Libanon, da woge auch noch seine Frucht! Sie sprosse aus der Stadt wie Pflanzen aus der Erde!
17 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
Sein Name währe ewiglich! Solange eine Sonne ist, so währe auch sein Name! Daß alle Heiden ihn beim Segnen nennen und glücklich preisen! -
18 獨行奇事的耶和華-以色列的上帝 是應當稱頌的!
Gepriesen sei der Herr und Gott, der Schutzgott Israels, der einzig Wunder tut!
19 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
Gepriesen sei der Name seines Herrschertums in Ewigkeit! Die ganze Erde sei erfüllt von seiner Herrlichkeit! Amen! Amen! -
Zu Ende sind die Gebete Davids, des Isaisohnes.