< 詩篇 72 >

1 所羅門的詩。 上帝啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
De Salomon. O Dieu, inspire au Roi tes sentences équitables, ta justice au fils du Roi.
2 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
Qu’il juge ton peuple avec droiture, et tes pauvres avec loyauté!
3 大山小山都要因公義使民得享平安。
Que les montagnes soient fécondes en paix pour le peuple, ainsi que les collines par l’action de la justice!
4 他必為民中的困苦人伸冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
Qu’il fasse droit aux pauvres du peuple, qu’il prête son assistance aux fils de l’indigent, et accable celui qui use de violence!
5 太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代!
Puisse-t-on te vénérer tant que brillera le soleil, tant que luira la lune, d’âge en âge!
6 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
Qu’il soit comme la pluie, arrosant la prairie nouvellement fauchée, comme les ondées humectant la terre!
7 在他的日子,義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
Que, sous son règne, le juste soit florissant, et la paix abondante jusqu’à extinction de la lune!
8 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
Que sa domination s’étende d’une mer à l’autre, du Fleuve jusqu’aux extrémités de la terre!
9 住在曠野的,必在他面前下拜; 他的仇敵必要舔土。
Que devant lui les habitants du désert ploient le genou, et que ses ennemis lèchent la poussière!
10 他施和海島的王要進貢; 示巴和西巴的王要獻禮物。
Que les rois de Tarsis et des îles apportent des offrandes, que les rois de Cheba et de Seba présentent des cadeaux!
11 諸王都要叩拜他; 萬國都要事奉他。
Que tous les rois, enfin, lui rendent hommage, que tous les peuples deviennent ses tributaires!
12 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
Car il délivre l’indigent qui implore, le pauvre qui n’a de secours à attendre de personne.
13 他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
Il prend compassion de l’humble et du malheureux, et protège la vie des faibles.
14 他要救贖他們脫離欺壓和強暴; 他們的血在他眼中看為寶貴。
Il délivre leur personne de l’oppression et de la violence, et leur sang est d’un haut prix à ses yeux.
15 他們要存活。 示巴的金子要奉給他; 人要常常為他禱告,終日稱頌他。
Ainsi, ils vivront et lui offriront de l’or de Cheba; sans cesse ils prieront en sa faveur, tout le temps, ils le béniront:
16 在地的山頂上,五穀必然茂盛; 所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林; 城裏的人要發旺,如地上的草。
"Qu’il y ait profusion de blé dans le pays, jusque sur la cime des montagnes; que ses moissons frémissent comme le Liban; que les villes voient croître leurs habitants comme l’herbe des champs!
17 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
Que son nom vive éternellement! Que sa renommée grandisse à la face du soleil! Que l’on se souhaite d’être heureux comme lui; que tous les peuples proclament sa félicité!"
18 獨行奇事的耶和華-以色列的上帝 是應當稱頌的!
Loué soit le Seigneur Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul accomplit des merveilles!
19 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
Loué soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa majesté! Amen et Amen!
20 耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。
Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.

< 詩篇 72 >