< 詩篇 71 >

1 耶和華啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
Ndinovanda mamuri, imi Jehovha; ngandirege kutongonyadziswa.
2 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
Ndinunurei uye mundirwire mukururama kwenyu; rerekerai nzeve yenyu kwandiri uye mundiponese.
3 求你作我常住的磐石; 你已經命定要救我, 因為你是我的巖石,我的山寨。
Ivai bako rangu rokuvanda kwandingaramba ndichienda; rayirai kuti ndiponeswe, nokuti ndimi dombo rangu nenhare yangu.
4 我的上帝啊,求你救我脫離惡人的手, 脫離不義和殘暴之人的手。
Haiwa Mwari wangu, ndirwirei, paruoko rwowakaipa, pakubatwa navanhu vakaipa uye vane utsinye.
5 主-耶和華啊,你是我所盼望的; 從我年幼,你是我所倚靠的。
Nokuti muri tariro yangu, imi Ishe Jehovha, ndakavimba nemi kubva pauduku hwangu.
6 我從出母胎被你扶持; 使我出母腹的是你。 我必常常讚美你!
Ndakazendamira pamuri kubva pakuberekwa kwangu; ndimi makandibudisa mudumbu ramai vangu. Ndicharamba ndichikurumbidzai.
7 許多人以我為怪, 但你是我堅固的避難所。
Ndava sechishamiso kuvazhinji, asi imi muri utiziro hwangu hwakasimba.
8 你的讚美,你的榮耀 終日必滿了我的口。
Muromo wangu uzere nerumbidzo yenyu, ndinoparidza kubwinya kwenyu zuva rose.
9 我年老的時候,求你不要丟棄我! 我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我!
Regai kundirasa pandinenge ndakwegura; musandisiya kana simba rangu rapera.
10 我的仇敵議論我; 那些窺探要害我命的彼此商議,
Nokuti vavengi vangu vanotaura zvakaipa pamusoro pangu; avo vakamirira kundiuraya vanorangana pamwe chete.
11 說:上帝已經離棄他; 我們追趕他,捉拿他吧! 因為沒有人搭救。
Vanoti, “Mwari amusiya; muteverei mumubate, nokuti hakuna achamununura.”
12 上帝啊,求你不要遠離我! 我的上帝啊,求你速速幫助我!
Regai kuva kure neni, imi Mwari; uyai nokukurumidza, imi Mwari wangu, mundibatsire.
13 願那與我性命為敵的,羞愧被滅; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
Vapomeri vangu ngavaparare vanyadziswe; vaya vanoda kundikuvadza ngavafukidzwe nokusekwa nokunyadziswa.
14 我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
Asi kana ndirini, ndichagara ndine tariro; ndicharamba ndichikurumbidzai zvakanyanya.
15 我的口終日要述說你的公義和你的救恩, 因我不計其數。
Muromo wangu uchareva zvokururama kwenyu, nezvoruponeso rwenyu zuva rose, kunyange ndisingazivi chiyero charwo.
16 我要來說主-耶和華大能的事; 我單要提說你的公義。
Ndichauya ndichiparidza mabasa enyu makuru, imi Ishe Jehovha; ndichaparidza kururama kwenyu, iyemi moga.
17 上帝啊,自我年幼時,你就教訓我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
Kubva pauduku hwangu, imi Mwari, makandidzidzisa, nanhasi uno ndinoparidza mabasa enyu anoshamisa.
18 上帝啊,我到年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我將你的能力指示下代, 將你的大能指示後世的人。
Kunyange pandinenge ndakwegura uye bvudzi rachena, musandisiya, imi Mwari, kusvikira ndaparidza simba renyu kurudzi runotevera, nesimba renyu kuna vose vari kuzouya.
19 上帝啊,你的公義甚高; 行過大事的上帝啊,誰能像你!
Kururama kwenyu kunosvika kudenga kumusoro, imi Mwari, iyemi makaita zvinhu zvikuru. Haiwa Mwari, ndiani akafanana nemi?
20 你是叫我們多經歷重大急難的, 必使我們復活, 從地的深處救上來。
Kunyange imi makandiratidza matambudziko mazhinji uye anorwadza, muchadzosa upenyu hwangu zvakare; kubva kwakadzika kwepasi muchandibudisazve.
21 求你使我越發昌大, 又轉來安慰我。
Muchawedzera kukudzwa kwangu, uye muchandinyaradzazve.
22 我的上帝啊,我要鼓瑟稱讚你, 稱讚你的誠實! 以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
Ndichakurumbidzai nembira nokuda kwokutendeka kwenyu, imi Mwari wangu; ndichakurumbidzai nenziyo nomutengeranwa, imi Mutsvene woga waIsraeri.
23 我歌頌你的時候, 我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼;
Miromo yangu ichadanidzira nomufaro pandinokurumbidzai nenziyo, iyeni, wamakadzikinura.
24 並且我的舌頭必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
Rurimi rwangu ruchataura nezvamabasa enyu akarurama zuva rose, nokuti avo vaida kundikuvadza vanyadziswa uye vakanganiswa.

< 詩篇 71 >