< 詩篇 71 >

1 耶和華啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
Nan Ou, O SENYÈ, mwen te pran refij. Pa janm kite mwen vin wont.
2 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
Nan ladwati Ou, delivre mwen e fè m sekou. Panche zòrèy Ou bò kote m e sove mwen.
3 求你作我常住的磐石; 你已經命定要救我, 因為你是我的巖石,我的山寨。
Devni pou mwen wòch abitasyon mwen an, kote mwen kab vini tout tan. Ou te pase lòd pou sove mwen, paske Ou se wòch mwen ak sitadèl mwen.
4 我的上帝啊,求你救我脫離惡人的手, 脫離不義和殘暴之人的手。
Delivre mwen, O Bondye mwen, nan men a mechan yo, Fè m sòti nan ponyèt a malfektè a ak san pitye a,
5 主-耶和華啊,你是我所盼望的; 從我年幼,你是我所倚靠的。
Paske Ou se espwa m, O SENYÈ Bondye, Ou se konfyans mwen soti nan jenès mwen.
6 我從出母胎被你扶持; 使我出母腹的是你。 我必常常讚美你!
Pa Ou menm, mwen te twouve soutyen depi lè m te fèt. Se Ou menm ki te retire mwen nan vant manman m. Tout tan se Ou menm ke m louwe.
7 許多人以我為怪, 但你是我堅固的避難所。
Mwen parèt kon yon mèvèy pou anpil moun, men se Ou ki fò refij mwen.
8 你的讚美,你的榮耀 終日必滿了我的口。
Bouch mwen plen avèk lwanj Ou ak glwa Ou tout lajounen.
9 我年老的時候,求你不要丟棄我! 我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我!
Pa jete mwen akote nan tan vyeyès mwen. Pa abandone mwen lè fòs mwen vin febli.
10 我的仇敵議論我; 那些窺探要害我命的彼此商議,
Paske Lènmi m yo te pale kont mwen. (Sila) k ap veye pou pran lavi m yo ap pran konsèy ansanm,
11 說:上帝已經離棄他; 我們追趕他,捉拿他吧! 因為沒有人搭救。
Y ap di: “Bondye fin abandone li. Annou kouri dèyè l, e sezi li. Paske nanpwen moun ki pou delivre l.”
12 上帝啊,求你不要遠離我! 我的上帝啊,求你速速幫助我!
O Bondye, pa rete lwen mwen. O Bondye m, fè vit a sekou mwen!
13 願那與我性命為敵的,羞愧被滅; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
Kite (sila) ki advèsè a nanm mwen yo vin wont e manje nèt. Kite yo kouvri avèk repwòch ak dezonè k ap chache blese mwen.
14 我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
Men pou mwen, mwen va kenbe espwa m pou tout tan. Mwen va bay Ou lwanj plis toujou.
15 我的口終日要述說你的公義和你的救恩, 因我不計其數。
Bouch mwen va pale ladwati Ou, ak sali Ou tout lajounen, menmsi mwen pa kab fin konnen fòs valè tout jou sa yo.
16 我要來說主-耶和華大能的事; 我單要提說你的公義。
Mwen va vini ak zèv pwisan SENYÈ Bondye a. Mwen va pale ladwati Ou, sèl de Ou menm.
17 上帝啊,自我年幼時,你就教訓我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
O Bondye, Ou te enstwi mwen depi jenès mwen. Jiska prezan, mwen toujou deklare mèvèy Ou yo.
18 上帝啊,我到年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我將你的能力指示下代, 將你的大能指示後世的人。
Wi, menm lè m vye ak cheve blanch, O Bondye, pa abandone m, jiskaske mwen fin deklare fòs Ou a jenerasyon (sila) a, ak pwisans Ou a tout (sila) k ap vini yo.
19 上帝啊,你的公義甚高; 行過大事的上帝啊,誰能像你!
Paske ladwati Ou, O Bondye, rive jis nan syèl yo. Ou menm ki te fè gwo bagay yo. O Bondye, se kilès ki tankou Ou menm?
20 你是叫我們多經歷重大急難的, 必使我們復活, 從地的深處救上來。
Ou menm ki te fè m wè anpil twoub ak gwo pwoblèm, va fè m viv. Ou va mennen mwen monte soti nan fon tè yo.
21 求你使我越發昌大, 又轉來安慰我。
Ke Ou fè lonè mwen vin plis e vire ban m konsolasyon ankò.
22 我的上帝啊,我要鼓瑟稱讚你, 稱讚你的誠實! 以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
Konsa, mwen va louwe Ou avèk ap la pou fidelite Ou, O Bondye mwen. A Ou menm, mwen va chante lwanj avèk gita, O (Sila) Ki Sen an Israël la.
23 我歌頌你的時候, 我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼;
Lèv mwen va rele ak jwa lè mwen chante lwanj a Ou menm pou nanm mwen ke Ou te rachte a.
24 並且我的舌頭必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
Lang mwen, anplis, va pale ladwati Ou tout lajounen. Paske yo wont, yo imilye, (Sila) ki te chache fè m mal yo.

< 詩篇 71 >