< 詩篇 71 >

1 耶和華啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen! Pa janm kite m' wont!
2 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
Ou se yon jij ki pa nan patipri. Tanpri, sove m' non, delivre mwen. Panche zòrèy ou bò kote m'. Pote m' sekou!
3 求你作我常住的磐石; 你已經命定要救我, 因為你是我的巖石,我的山寨。
Se ou menm ki twou wòch kote pou m' kache. Se ou menm ki pou sèvi m' ranpa ki pou sove mwen. Se ou menm k'ap pwoteje mwen. Se ou menm k'ap pran defans mwen.
4 我的上帝啊,求你救我脫離惡人的手, 脫離不義和殘暴之人的手。
Bondye mwen, wete m' anba men mechan yo, anba ponyèt moun k'ap bay manti yo ak moun k'ap fè mechanste yo.
5 主-耶和華啊,你是我所盼望的; 從我年幼,你是我所倚靠的。
Seyè, se ou menm ki tout espwa mwen. Mwen mete konfyans mwen nan ou depi lè m' te jenn gason.
6 我從出母胎被你扶持; 使我出母腹的是你。 我必常常讚美你!
Se sou ou mwen konte depi m' fèt. Se ou ki fè m' soti nan vant manman m'. Se tout tan m'ap fè lwanj ou.
7 許多人以我為怪, 但你是我堅固的避難所。
Lavi m' se yon mistè pou anpil moun. Men, se ou menm k'ap pwoteje m' ak tout fòs ou.
8 你的讚美,你的榮耀 終日必滿了我的口。
Tout lajounen lwanj ou nan bouch mwen. M'ap fè konnen jan ou gen pouvwa.
9 我年老的時候,求你不要丟棄我! 我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我!
Koulye a mwen fin granmoun, tanpri pa voye m' jete. Koulye a mwen fin pèdi fòs, pa lage m'.
10 我的仇敵議論我; 那些窺探要害我命的彼此商議,
Lènmi m' yo ap pale m' mal. Yo mete tèt yo ansanm, yo dèyè pou yo touye m'.
11 說:上帝已經離棄他; 我們追趕他,捉拿他吧! 因為沒有人搭救。
Y'ap plede di: -Bondye lage l'. Kouri dèyè l', kenbe l', paske pa gen moun pou delivre l'.
12 上帝啊,求你不要遠離我! 我的上帝啊,求你速速幫助我!
Bondye, pa rete lwen mwen. Bondye mwen, prese vin pote m' sekou.
13 願那與我性命為敵的,羞愧被滅; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
Se pou moun k'ap atake m' yo wont, se pou yo disparèt. Wi, se pou yo wont, se pou moun pase yo nan rizib, moun sa yo ki te vle wè malè rive mwen.
14 我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
M'ap toujou mete espwa mwen sou ou. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
15 我的口終日要述說你的公義和你的救恩, 因我不計其數。
M'ap fè konnen jan ou san patipri. Tout lajounen m'a fè konnen jan ou delivre mwen, paske se bagay moun p'ap janm fin konprann.
16 我要來說主-耶和華大能的事; 我單要提說你的公義。
Seyè, Bondye, m'a rakonte bagay ou fè avèk pouvwa ou. M'a fè chonje jan ou fè lèzòm gras. Se ou menm sèlman ki ka fè bagay konsa.
17 上帝啊,自我年幼時,你就教訓我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
Bondye, depi lè m' te jenn gason w'ap aprann mwen anpil bagay. Jouk koulye a m'ap rakonte bèl bagay ou fè yo.
18 上帝啊,我到年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我將你的能力指示下代, 將你的大能指示後世的人。
Koulye a mwen fin vye granmoun, tout cheve nan tèt mwen fin blan. Tanpri, Bondye, pa lage m'. Kanpe la avè m' pou m' ka fè moun k'ap viv koulye a konnen jan ou gen fòs, pou m' ka fè tout moun ki gen pou vin apre yo konnen jan ou vanyan,
19 上帝啊,你的公義甚高; 行過大事的上帝啊,誰能像你!
jan jistis ou rive jouk nan syèl la. Bondye, ou fè bèl bagay. Pa gen tankou ou!
20 你是叫我們多經歷重大急難的, 必使我們復活, 從地的深處救上來。
Ou voye traka ak soufrans ban nou. Men se ou k'ap ban nou lavi ankò. W'ap rale nou soti nan bouch twou a.
21 求你使我越發昌大, 又轉來安慰我。
W'ap fè m' pi grannèg pase jan m' te ye a. W'ap konsole m' ankò.
22 我的上帝啊,我要鼓瑟稱讚你, 稱讚你的誠實! 以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
Se vre wi, m'a fè lwanj ou avèk kout gita. M'a fè lwanj ou, Bondye mwen, paske w'ap toujou kenbe pawòl ou. M'a chante, m'a jwe mizik sou gita mwen pou Bondye pèp Izrayèl la.
23 我歌頌你的時候, 我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼;
M'a chante pou ou. M'a rele sitèlman mwen kontan. M'a chante ak tout kè m' paske ou te delivre m'.
24 並且我的舌頭必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
Tout lajounen m'a fè konnen jan ou pa nan patipri, paske moun ki te vle wè malè rive m' yo gen pou yo wont. Yo p'ap konn sa pou yo fè.

< 詩篇 71 >