< 詩篇 71 >

1 耶和華啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
Lord, Y hopide in thee, be Y not schent with outen ende;
2 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
in thi riytwisnesse delyuere thou me, and rauysche me out. Bowe doun thin eere to me; and make me saaf.
3 求你作我常住的磐石; 你已經命定要救我, 因為你是我的巖石,我的山寨。
Be thou to me in to God a defendere; and in to a strengthid place, that thou make me saaf. For thou art my stidefastnesse; and my refuit.
4 我的上帝啊,求你救我脫離惡人的手, 脫離不義和殘暴之人的手。
My God, delyuere thou me fro the hoond of the synner; and fro the hoond of a man doynge ayens the lawe, and of the wickid man.
5 主-耶和華啊,你是我所盼望的; 從我年幼,你是我所倚靠的。
For thou, Lord, art my pacience; Lord, thou art myn hope fro my yongthe.
6 我從出母胎被你扶持; 使我出母腹的是你。 我必常常讚美你!
In thee Y am confermyd fro the wombe; thou art my defendere fro the wombe of my modir.
7 許多人以我為怪, 但你是我堅固的避難所。
My syngyng is euere in thee; Y am maad as a greet wonder to many men; and thou art a strong helpere.
8 你的讚美,你的榮耀 終日必滿了我的口。
My mouth be fillid with heriyng; that Y synge thi glorie, al dai thi greetnesse.
9 我年老的時候,求你不要丟棄我! 我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我!
Caste thou not awei me in the tyme of eldnesse; whanne my vertu failith, forsake thou not me.
10 我的仇敵議論我; 那些窺探要害我命的彼此商議,
For myn enemyes seiden of me; and thei that kepten my lijf maden counsel togidere.
11 說:上帝已經離棄他; 我們追趕他,捉拿他吧! 因為沒有人搭救。
Seiynge, God hath forsake hym; pursue ye, and take hym; for noon is that schal delyuere.
12 上帝啊,求你不要遠離我! 我的上帝啊,求你速速幫助我!
God, be thou not maad afer fro me; my God, biholde thou in to myn help.
13 願那與我性命為敵的,羞愧被滅; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
Men that bacbiten my soule, be schent, and faile thei; and be thei hilid with schenschip and schame, that seken yuels to me.
14 我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
But Y schal hope euere; and Y schal adde euere ouer al thi preising.
15 我的口終日要述說你的公義和你的救恩, 因我不計其數。
Mi mouth schal telle thi riytfulnesse; al dai thin helthe. For Y knewe not lettrure, Y schal entre in to the poweres of the Lord;
16 我要來說主-耶和華大能的事; 我單要提說你的公義。
Lord, Y schal bithenke on thi riytfulnesse aloone.
17 上帝啊,自我年幼時,你就教訓我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
God, thou hast tauyt me fro my yongthe, and `til to now; Y schal telle out thi merueilis.
18 上帝啊,我到年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我將你的能力指示下代, 將你的大能指示後世的人。
And til in to `the eldnesse and the laste age; God, forsake thou not me. Til Y telle thin arm; to eche generacioun, that schal come. Til Y telle thi myyt,
19 上帝啊,你的公義甚高; 行過大事的上帝啊,誰能像你!
and thi riytfulnesse, God, til in to the hiyeste grete dedis which thou hast do; God, who is lijk thee?
20 你是叫我們多經歷重大急難的, 必使我們復活, 從地的深處救上來。
Hou grete tribulaciouns many and yuele hast thou schewid to me; and thou conuertid hast quykenyd me, and hast eft brouyt me ayen fro the depthis of erthe.
21 求你使我越發昌大, 又轉來安慰我。
Thou hast multiplied thi greet doyng; and thou conuertid hast coumfortid me.
22 我的上帝啊,我要鼓瑟稱讚你, 稱讚你的誠實! 以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
For whi and Y schal knowleche to thee, thou God, thi treuthe in the instrumentis of salm; Y schal synge in an harpe to thee, that art the hooli of Israel.
23 我歌頌你的時候, 我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼;
Mi lippis schulen make fulli ioye, whanne Y schal synge to thee; and my soule, which thou ayen bouytist.
24 並且我的舌頭必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
But and my tunge schal thenke al dai on thi riytfulnesse; whanne thei schulen be schent and aschamed, that seken yuelis to me.

< 詩篇 71 >