< 詩篇 69 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
Para el director del coro. Con la melodía de “Los lirios”. Un salmo de David ¡Dios, sálvame porque tengo el agua hasta el cuello!
2 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
Me estoy hundiendo cada vez más en el barro y no encuentro tierra firme sobre la cual ponerme en pie. Me siento como en aguas profundas, y su torrente me cubre.
3 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
Estoy cansado de gritar pidiendo ayuda. Mi garganta ya está reseca. Mis ojos están hinchados de tanto llorar a la espera de la ayuda de mi Dios.
4 無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
Los que me odian sin motivos suman más que los cabellos de mi cabeza. Muchos de mis enemigos tratan de destruirme con engaños. ¿Cómo puedo devolver lo que no he robado?
5 上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
¡Dios tu sabes cuán necio soy! Mis pecados no te son desconocidos.
6 萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
No dejes que los que creen en tí Sean avergonzados por mi culpa, oh, Dios Todopoderoso. No permitas que los que te siguen sufran desgracia por mi culpa, oh, Dios de Israel.
7 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
Porque por tu causa he soportado insultos y mi rostro refleja mi vergüenza.
8 我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
Me he convertido en un extranjero entre mis hermanos, los Israelitas. Un forastero para mis propios hermanos.
9 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
Mi devoción por tu casa me consume por dentro. Me tomo a pecho los insultos de quienes te maldicen.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
Lloré e hice ayuno, pero se burlaron de mi.
11 我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
Gemí cubierto en cilicio, pero se burlaron de mi.
12 坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
Las personas sentadas en las puertas de la cuidad inventan rumores sobre mi. Soy el objeto de burla de las canciones que cantan los borrachos.
13 但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
Pero mi oración eres tú, oh Señor, y creo que este es un buen momento para escuchar tu respuesta. Oh Dios, en tu fidelidad y amor, respóndeme con la seguridad de tu salvación.
14 求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
Por favor, rescátame del lodo, ¡no me dejes hundir! Sálvame de los que me odian y de hundirme en las aguas profundas.
15 求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
No permitas que las aguas me cubran por completo. No dejes que las aguas profundas me ahoguen. No dejes que la tumba se apodere de mi.
16 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
Por favor, responde mis oraciones, oh, Señor, porque eres bueno y me amas con fidelidad y amor. Por tu bondad, por favor, ayúdame.
17 不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
No huyas de mi, porque soy tu siervo. Por favor, respóndeme con prontitud porque estoy en problemas.
18 求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
Ven aquí y rescátame. Libérame de mis enemigos.
19 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
Tú conoces mi vergüenza, mi desgracia y humillación. Sabes bien lo que mis enemigos me hacen.
20 辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
Sus insultos han quebrantado mi corazón. Estoy enfermo y sin cura. Clamé por misericordia, pero nadie me ayudó. Nadie me mostró compasión.
21 他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
En lugar de compadecerse de mi me dieron de comer hierbas amargas y vinagre para beber.
22 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
Que la mesa servida delante de ellos se convierta en su propia trampa, y su propia red los atrape y sean llevados al castigo.
23 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
Que sus ojos queden ciegos y no puedan ver. Que sus espaldas se encorven de abatimiento.
24 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
Derrama tu juicio sobre ellos. Consúmelos con tu ira.
25 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
Que sus casas queden desoladas, y abandonadas.
26 因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
Porque ellos persiguen a los que tú has castigado, y agravan el dolor de los que has disciplinado.
27 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
Castígalos por el mal que han hecho. No los absuelvas.
28 願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
Borra sus nombres del libro de la vida. No los dejes estar en la lista de los justos.
29 但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
Pero yo estoy sufriendo y tengo mucho dolor. Por favor, Señor, sálvame y guárdame.
30 我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
Alabaré el nombre de Dios con canciones. Contaré de lo increíble que él es y cuán agradecido le estoy.
31 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
Esto hace más feliz al Señor que el sacrificio de animales. Más que el ganado y los toros con cuernos y pezuñas.
32 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
El que es humilde verá esto y se alegrará. Que Dios aliente a todos los que se acercan a él.
33 因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
Dios escucha a los pobres y no ignora a su pueblo que está en prisión.
34 願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
¡Alábenle en el cielo y en la tierra, los mares y todo lo que en ellos vive!
35 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
Porque Dios salvará a Sión, y reconstruirá las ciudades de Judá. Ellos viven allí y poseen la tierra.
36 他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。
Los descendientes de quienes lo siguen heredarán la tierra, y quienes lo aman, vivirán allí.

< 詩篇 69 >