< 詩篇 69 >
1 大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
Livra-me, ó Deus, pois as aguas entraram até á minha alma.
2 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não póde estar em pé; entrei na profundeza das aguas, onde a corrente me leva.
3 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
Estou cançado de clamar; a minha garganta se seccou: os meus olhos desfallecem esperando o meu Deus.
4 無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
Aquelles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabellos da minha cabeça; aquelles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
5 上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiencia; e os meus peccados não te são encobertos.
6 萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
Não sejam envergonhados por minha causa aquelles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exercitos; não sejam confundidos por minha causa aquelles que te buscam, ó Deus d'Israel.
Porque por amor de ti tenho supportado affrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
8 我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as affrontas dos que te affrontam cairam sobre mim.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em affrontas.
Puz por vestido um sacco, e me fiz um proverbio para elles.
Aquelles que se assentam á porta fallam contra mim; e fui o cantico dos bebedores de bebida forte.
13 但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, n'um tempo acceitavel: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericordia, segundo a verdade da tua salvação.
14 求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
15 求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
Não me leve a corrente das aguas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua bocca sobre mim.
16 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericordia: olha para mim segundo a tua muitissima piedade.
17 不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
18 求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
Approxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
Bem tens conhecido a minha affronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversarios.
20 辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
Affrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquissimo: esperei por alguem que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
Deram-me fel por mantimento, e na minha sêde me deram a beber vinagre.
22 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
Torne-se-lhes a sua mesa diante d'elles em laço e para sua recompensa em ruina.
23 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
Derrama sobre elles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
Fique desolado o seu palacio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
Pois perseguem áquelle a quem feriste, e conversam sobre a dôr d'aquelles a quem chagaste.
27 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
Accrescenta iniquidade á iniquidade d'elles, e não entrem na tua justiça.
28 願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escriptos com os justos.
29 但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, n'um alto retiro.
Louvarei o nome de Deus com um cantico, e engrandecel-o-hei com acção de graças.
31 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
Isto será mais agradavel ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscaes a Deus
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus captivos.
Louvem-n'o os céus e a terra, os mares e tudo quanto n'elles se move.
35 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judah, para que habitem n'ella e as possuam.
36 他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。
E herdal-a-ha a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão n'ella.