< 詩篇 69 >
1 大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
In finem, pro iis, qui commutabuntur, David. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quæ non rapui, tunc exolvebam.
5 上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israel.
Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
Quoniam zelus domus tuæ comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiæ tuæ exaudi me, in veritate salutis tuæ:
14 求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
Intende animæ meæ, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
Effunde super eos iram tuam: et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
Videant pauperes et lætentur: quærite Deum, et vivet anima vestra:
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
Laudent illum cæli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
Quoniam Deus salvam faciet Sion: et ædificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。
Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.