< 詩篇 69 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
A karmesternek. Liliomok szerint. Dávidtól. Segíts engem Isten, mert lélekig hatoltak a vizek.
2 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
Belesülyedtem a mélység iszapjába, s nincs megállhatás; bejutottam vizek mélyeibe és áradat sodort el engem.
3 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
Elfáradtam kiáltásomban, kihevült a torkom, elepedtek szemeim, várván Istenemre.
4 無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
Többen vannak fejem haj szálainál, kik ok nélkül gyülölöim, számosak a megsemmisítőim, kik hazugul ellenségeim; a mit el nem raboltam, azt kell megtérítenem.
5 上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
Isten, te ismered oktalanságomat, és bűneim előtted nincsenek eltitkolva.
6 萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
Ne szégyenűljenek meg általam a téged remélők, Uram, Örökkévaló, seregek ura; ne piruljanak el általam a téged keresők, Izraél Istene.
7 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
Mert éretted viseltem gyalázatot, boritotta szégyen arczomat;
8 我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
elidegenítve lettem testvéreimnek, isméretlenné anyám fiainak.
9 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
Mert a házadért való buzgólkodás megemésztett engem, és gyalázóid gyalázásai én reám estek.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
Bőjtben sírtam lelkemből, gyalázássá lett nekem;
11 我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
öltözetemmé zsákot tettem: lettem nekik példabeszéddé.
12 坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
Szólnak rólam a kapuban ülők és a borivóknak danái.
13 但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
De én – hozzád van az imádságom, Örökkévaló, a kegy idején; Isten, nagy szeretetedben hallgass meg engem üdvöd igazságával.
14 求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
Ments ki engem a sárból, s ne engedj elsülyednem; hadd menekülök meg gyűlölőimtől s vizek mélyeiből.
15 求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
Ne sodorjon el a viz áradata s ne nyeljen el a mélység, s ne zárja rám száját a verem.
16 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
Hallgass meg, Örökkévaló, mert jó a szereteted, nagy irgalmad szerint fordulj hozzám.
17 不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
S ne rejtsd el arczodat szolgádtól; mert megszorultam, gyorsan hallgass meg.
18 求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
Közeledj lelkemhez, váltsd meg azt, ellenségeim okából válts ki engem.
19 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
Te ismered gyalázatomat, szégyenemet és pirulásomat; előtted vannak mind a szorongatóim.
20 辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
Gyalázat törte meg szívemet és sínylődtem; reméltem megszánást, de nincs, vigasztalókat, de nem találtam.
21 他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
Étkemül adtak mérget és szomjamra itattak velem eczetet.
22 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
Legyen asztaluk előttük tőrré és a bátorságosaknak csapdává.
23 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
Sötétűljenek el szemeik, hogy ne lássanak, és derekukat mindig tántorogtasd meg.
24 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
Öntsd ki rájuk haragvásodat, és föllobbant haragod érje utól őket.
25 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
Legyen tanyájuk elpusztult, sátraikban ne legyen lakó.
26 因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
Mert a kiket te megvertél, üldözték, és megöltjeid fájdalmáról beszélnek.
27 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
Tégy bűnt a bűnükre s ne jussanak be igazságodba.
28 願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
Törültessenek ki az élők könyvéből és igazakkal együtt be ne irassanak.
29 但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
Én pedig szegény és szenvedő vagyok; segítséged, oh Isten, ótalmazzon engem.
30 我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
Hadd dicsérem Isten nevét énekkel és nagynak mondom őt hálaszóval,
31 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
az jobban tetszik az Örökkévalónak ökörnél, szarvas-patás tuloknál.
32 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
Látták az alázatosak, örülnek; Istent keresők ti, éledjen föl szívetek!
33 因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
Mert hallgat a szűkölködőkre az Örökkévaló, s az ő foglyait nem vetette meg.
34 願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
Dicsérjék őt ég és föld, tengerek s mind a mi mozog bennök:
35 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
mert Isten megsegíti Cziónt s fölépíti Jehúda városait, hogy lakjanak ott. és birtokba vegyél;
36 他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。
és szolgáinak magzata örökli azt, a kik nevét szeretik, lakoznak benne.

< 詩篇 69 >