< 詩篇 69 >
1 大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
2 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
3 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
4 無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
5 上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
6 萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
8 我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
9 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
13 但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
14 求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
15 求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
16 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
17 不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
18 求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
19 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
20 辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
21 他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
23 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
24 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
25 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
26 因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
27 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
28 願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
29 但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
31 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
32 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
35 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
36 他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。
Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.