< 詩篇 69 >
1 大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Liljat"; Daavidin virsi. Pelasta minut, Jumala, sillä vedet käyvät minun sieluuni asti.
2 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
Minä olen vajonnut syvään, pohjattomaan liejuun, olen joutunut vetten syvyyksiin, ja virta tulvii minun ylitseni.
3 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
Minä olen väsynyt huutamisesta, minun kurkkuni kuivettuu, minun silmäni ovat rauenneet odottaessani Jumalaani.
4 無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
Enemmän kuin hiuksia päässäni on niitä, jotka minua syyttömästi vihaavat; paljon on niitä, jotka tahtovat tuhota minut, jotka syyttä ovat vihollisiani; mitä en ole ryöstänyt, se täytyy minun maksaa.
5 上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
Jumala, sinä tunnet minun hulluuteni, eivätkä minun vikani ole sinulta salassa.
6 萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
Älä anna minussa häpeään joutua niiden, jotka odottavat sinua, Herra, Herra Sebaot. Älä salli minussa pettyä niiden, jotka etsivät sinua, Israelin Jumala.
Sillä sinun tähtesi minä kärsin herjausta, pilkka peittää minun kasvoni.
8 我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
Veljilleni minä olen tullut vieraaksi, olen tullut oudoksi äitini lapsille.
9 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
Sillä kiivaus sinun huoneesi puolesta on minut kuluttanut, ja niiden herjaukset, jotka sinua herjaavat, ovat sattuneet minuun.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
Minä, minun sieluni itki ja paastosi, mutta siitä koitui minulle vain herjausta.
Minä pukeuduin säkkipukuun, mutta tulin sananparreksi heidän suussaan.
Porteissa-istujat minusta jaarittelevat, ja väkijuomain juojat minusta laulavat.
13 但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, sinua, Jumala, sinun suuren laupeutesi turvin. Vastaa minulle pelastavan uskollisuutesi tähden.
14 求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
Päästä minut loasta, etten siihen vajoa, auta, että pääsen vihollisistani ja syvistä vesistä.
15 求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
Älä anna vetten vuon minua upottaa, syvyyden minua niellä ja kuilun sulkea suutaan minun ylitseni.
16 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
Vastaa minulle, Herra, sillä sinun armosi on hyvä, käänny minun puoleeni suuressa laupeudessasi.
17 不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
Älä peitä kasvojasi palvelijaltasi, sillä minä olen ahdistuksessa; joudu, vastaa minulle.
18 求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
Lähesty minun sieluani ja lunasta se, vapahda minut vihollisteni tähden.
19 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
Sinä tiedät minun häväistykseni, minun häpeäni ja pilkkani, sinun edessäsi ovat julki kaikki minun ahdistajani.
20 辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
Häväistys on särkenyt minun sydämeni, minä olen käynyt heikoksi; minä odotin sääliä, mutta en saanut, ja lohduttajia, mutta en löytänyt.
21 他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
Koiruohoa he antoivat minun syödäkseni ja juottivat minulle janooni hapanviiniä.
22 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
Tulkoon heidän pöytänsä heille paulaksi, ansaksi noille suruttomille.
23 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
Soetkoot heidän silmänsä, niin etteivät näe, ja saata heidän lanteensa alati horjumaan.
24 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
Vuodata vihastuksesi heidän päällensä, ja yllättäköön heidät sinun vihasi hehku.
25 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
Joutukoon heidän leiripaikkansa autioksi, älköön heidän majoissansa asukasta olko.
26 因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
Sillä he vainoavat sitä, jota sinä olet lyönyt, he juttelevat niiden tuskista, joita sinä olet haavoittanut.
27 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
Lisää heille rikosta rikoksen päälle, ja sinun vanhurskauteesi he älkööt pääskö.
28 願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
Pyyhittäköön heidät pois elämän kirjasta, älköönkä heitä kirjoitettako vanhurskasten lukuun.
29 但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
Mutta minä olen kurja ja vaivattu, suojatkoon minua sinun apusi, Jumala,
niin minä veisuulla kiitän Jumalan nimeä ja ylistän häntä kiitosvirsillä.
31 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
Se on Herralle otollisempi kuin härkä, kuin mulli, sarvipää ja sorkkajalka.
32 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
Nöyrät näkevät sen ja riemuitsevat; elpyköön teidän sydämenne, teidän, jotka etsitte Jumalaa.
Sillä Herra kuulee köyhiä eikä halveksi vankejansa.
Kiittäkööt häntä taivaat ja maa, meret ja kaikki, mitä niissä liikkuu.
35 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
Sillä Jumala on pelastava Siionin ja rakentava Juudan kaupungit, niin että he asettuvat niihin ja omistavat ne.
36 他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。
Hänen palvelijainsa jälkeläiset saavat sen perinnökseen, ja ne, jotka hänen nimeänsä rakastavat, saavat asua siinä.