< 詩篇 69 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův. Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
2 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
3 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
4 無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
5 上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
6 萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
7 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
8 我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
9 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
11 我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
12 坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
13 但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
14 求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
15 求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
16 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
17 不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
18 求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
19 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
20 辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
21 他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
22 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
23 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
24 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
25 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
26 因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
27 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
28 願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
29 但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
30 我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
31 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
32 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
33 因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
34 願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
35 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží.
36 他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。
Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati.

< 詩篇 69 >