< 詩篇 69 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
Zborovođi. Po napjevu “Ljiljani”. Davidov. Spasi me, Bože: vode mi dođoše do grla!
2 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
U duboko blato zapadoh i nemam kamo nogu staviti; u duboku tonem vodu, pokrivaju me valovi.
3 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
Iznemogoh od vikanja, grlo mi je promuklo, oči mi klonuše Boga mog čekajuć'.
4 無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
Brojniji su od vlasi na glavi mojoj oni koji me mrze nizašto. Tvrđi su od kostiju mojih oni što mi se nepravedno protive: zar mogu vratiti što nisam oteo?
5 上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
Bože, ti znadeš bezumnost moju, moji ti grijesi nisu sakriti.
6 萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
Nek' se ne postide zbog mene koji se u te uzdaju, Gospode, Jahve nad Vojskama! Neka se ne posrame zbog mene koji traže tebe, Bože Izraelov!
7 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
Jer zbog tebe podnesoh pogrdu, i stid mi pokri lice.
8 我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.
9 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
Jer me izjela revnost za Dom tvoj i poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
Dušu sam postom mučio, okrenulo mi se u ruglo.
11 我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
12 坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.
13 但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
No tebi se molim, Jahve, u vrijeme milosti, Bože; po velikoj dobroti svojoj ti me usliši po svojoj vjernoj pomoći!
14 求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih.
15 求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!
16 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
Usliši me, Jahve, jer je dobrostiva milost tvoja, po velikom milosrđu pogledaj na me!
17 不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
Ne sakrivaj lica pred slugom svojim; jer sam u stisci, usliši me brzo!
18 求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
Približi se duši mojoj i spasi je; zbog dušmana mojih oslobodi me!
19 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
Ti mi znadeš porugu, stid i sramotu, pred tvojim su očima svi koji me muče.
20 辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
Ruganje mi slomilo srce i klonuh; čekao sam da se tko sažali nada mnom, ali ga ne bi; i da me tko utješi, ali ga ne nađoh.
21 他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
U jelo mi žuči umiješaše, u mojoj me žeđi octom napojiše.
22 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
Nek' im stol bude zamka, a žrtvene gozbe stupica!
23 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe!
24 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
Izlij na njih ljutinu, žar tvoga gnjeva nek' ih zahvati!
25 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
26 因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
Jer su progonili koga ti pokara, bol povećaše onomu koga ti rani.
27 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
Na njihovu krivnju krivnju još dodaj, ne opravdali se pred tobom!
28 願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
Nek' budu izbrisani iz knjige živih, među pravednike neka se ne broje!
29 但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
A ja sam jadnik i bolnik - nek' me štiti tvoja pomoć, o Bože!
30 我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
Božje ću ime hvaliti popijevkom, hvalit ću ga zahvalnicom.
31 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
Bit će to milije Jahvi no bik žrtveni, milije nego junac s papcima i rozima.
32 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite.
33 因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
Jer siromahe Jahve čuje, on ne prezire sužanja svojih.
34 願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima miče.
35 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu.
36 他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。
Baštinit će ga potomci slugu njegovih; prebivat će u njemu oni što ljube ime Božje.

< 詩篇 69 >