< 詩篇 68 >
1 大衛的詩歌,交與伶長。 願上帝興起,使他的仇敵四散, 叫那恨他的人從他面前逃跑。
Керівнику хору. Псалом Давидів. Пісня. Нехай устане Бог, нехай розсіються вороги Його; нехай втікають від Його обличчя ненависники Його!
2 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見上帝之面而消滅,如蠟被火鎔化。
Як розвіюється дим, так Ти їх розсій! Як тане віск від вогню, так нехай згинуть нечестивці від обличчя Божого.
А праведники нехай радіють, нехай веселяться перед Богом і тішаться в радості.
4 你們當向上帝唱詩,歌頌他的名; 為那坐車行過曠野的修平大路。 他的名是耶和華, 要在他面前歡樂!
Співайте Богові, грайте, підносьте ім’я Того, (Села) Хто на хмарах, як на колісниці, їде, Чиє ім’я – Господь; радійте перед обличчям Його!
Батько сиріт і Суддя вдів – Бог у Своїй Святій оселі.
6 上帝叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的住在乾燥之地。
Бог поселяє самотніх у дім, звільняє в’язнів на благодатні простори, а непокірні мешкають на виснаженій землі.
7 上帝啊,你曾在你百姓前頭出來, 在曠野行走。 (細拉)
Боже, коли Ти йшов перед народом, коли Ти крокував дикою пустелею, (Села)
8 那時,地見上帝的面而震動,天也落雨; 西奈山見以色列上帝的面也震動。
земля здригалася, навіть небеса розпливалися перед обличчям Бога; перед Тим, Хто на Синаї, перед обличчям Бога Ізраїлю.
9 上帝啊,你降下大雨; 你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
Рясним дощем Ти зрошував, Боже, Свій спадок – [землю Твою]. А коли вона виснажувалася, Ти підтримував її.
10 你的會眾住在其中; 上帝啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
Твій люд поселився на ній; за добротою Твоєю, Боже, Ти підтримував пригнобленого.
Володар промовив слово – сила-силенна благовісників передають його:
12 統兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的婦女分受所奪的。
«Царі з військами зазнають поразки й втікають, а жінка, що мешкає вдома, ділить здобич війни.
13 你們安臥在羊圈的時候, 好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
Навіть якщо ви затишно спочиваєте вдома, [ви будете як] та голубка, чиї крила вкриті сріблом, а пір’я її – переливним золотом».
14 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
Коли Всемогутній розсіяв царів на обраній Ним землі, це було як сніг, що випадає на гору Цальмон.
Гора Божа – гора Башан; гора кількох вершин – гора Башан!
16 你們多峰多嶺的山哪, 為何斜看上帝所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
Чому ви заздрісно поглядаєте, гори з кількома вершинами, на гору, яку вподобав Бог, щоб перебувати на ній? Господь буде перебувати там повіки!
17 上帝的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
Колісниць Божих – десятки тисяч, тисячі тисяч. Володар прийшов від Синаю у Своє святилище.
18 你已經升上高天,擄掠仇敵; 你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻, 叫耶和華上帝可以與他們同住。
Ти піднявся на висоту, полонив бранців, прийняв дари від людей, навіть від непокірних, щоб вони могли мешкати [там], Господи Боже.
19 天天背負我們重擔的主, 就是拯救我們的上帝, 是應當稱頌的! (細拉)
Благословенний Володар! Він щоденно носить тягарі наші; Він – Бог, Який рятує нас. (Села)
20 上帝是為我們施行諸般救恩的上帝; 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
Бог для нас – Бог спасіння, і в Господа Володаря – визволення від смерті.
21 但上帝要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的髮頂。
Так, Бог вразить голову ворогів Своїх, волохату маківку того, хто вперто ходить у своїх гріхах.
22 主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
Сказав Володар: «Із Башану поверну тебе, витягну з безодні морської,
23 使你打碎仇敵,你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭從其中得分。
щоб ти занурив ногу твою у кров ворогів і язики твоїх псів почастувалися [нею]».
24 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
Побачили вони ходу Твою, Боже, – як іде Бог мій, Цар мій у Святилищі.
25 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
Попереду співаки йдуть, позаду – ті, хто грає на струнах, посередині – дівчата дзвенять на бубнах.
26 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主上帝!
Благословіть Бога на зборах, [благословіть]Господа, нащадки Ізраїля.
27 在那裏,有統管他們的小便雅憫, 有猶大的首領和他們的群眾, 有西布倫的首領, 有拿弗他利的首領。
Там їх веде наймолодший Веніамін, [потім] князі Юди гуртом великим, [а також] князі Зевулонові й Нефалимові [йдуть].
28 以色列的能力是上帝所賜的; 上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!
Наказав Бог Твій зміцнити тебе. Дай, Боже, сили, як Ти робив це для нас [раніше].
Заради Храму Твого в Єрусалимі царі принесуть Тобі дари.
30 求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 上帝已經趕散好爭戰的列邦。
Пригрози тому звірові в очереті, отому зібранню найсильніших телят народів, які забруднюють себе заради шматків срібла; розсій народи, що бажають війни.
31 埃及的公侯要出來朝見上帝; 古實人要急忙舉手 禱告。
Прийдуть вельможні з Єгипту, Куш простягне свої руки до Бога.
32 世上的列國啊, 你們要向上帝歌唱; 願你們歌頌主!
Царства землі, співайте Богові! Грайте [на славу] Володареві нашому, (Села)
33 歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
Який їде на колісниці в небесах споконвічних: ось Він подасть Свій могутній голос.
34 你們要將能力歸給上帝。 他的威榮在以色列之上; 他的能力是在穹蒼。
Визнайте, що сила у Бога, над Ізраїлем – Його велич, і могутність Його – на хмарах.
35 上帝啊,你從聖所顯為可畏; 以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。 上帝是應當稱頌的!
Страшний Бог у святилищі Своєму, Бог Ізраїлю, Який дає силу й міць народові. Благословенний Бог!