< 詩篇 68 >

1 大衛的詩歌,交與伶長。 願上帝興起,使他的仇敵四散, 叫那恨他的人從他面前逃跑。
Salmo e canção de Davi, para o regente: Deus se levantará, [e] seus inimigos serão dispersos, e os que o odeiam fugirão de sua presença.
2 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見上帝之面而消滅,如蠟被火鎔化。
Assim como a fumaça se espalha, tu os espalharás; assim como a cera que se derrete diante do fogo, [assim também] os perversos perecerão diante de Deus.
3 惟有義人必然歡喜, 在上帝面前高興快樂。
Mas os justos se alegrarão, [e] saltarão de prazer perante Deus, e se encherão de alegria.
4 你們當向上帝唱詩,歌頌他的名; 為那坐車行過曠野的修平大路。 他的名是耶和華, 要在他面前歡樂!
Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; exaltai aquele que anda montado sobre as nuvens, pois EU-SOU é o seu nome; e alegrai [-vos] diante dele.
5 上帝在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
[Ele é] o pai dos órfãos, e juiz que defende as viúvas; Deus na habitação de sua santidade.
6 上帝叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的住在乾燥之地。
Deus que faz os solitários viverem em uma família, e liberta os prisioneiros; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 上帝啊,你曾在你百姓前頭出來, 在曠野行走。 (細拉)
Deus, quando tu saías perante teu povo, enquanto caminhavas pelo deserto (Selá)
8 那時,地見上帝的面而震動,天也落雨; 西奈山見以色列上帝的面也震動。
A terra se abalava, e os céus se derramavam perante a presença de Deus; neste Sinai, diante da presença de Deus, o Deus de Israel.
9 上帝啊,你降下大雨; 你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
Tu fizeste a chuva cair abundantemente, e firmaste tu herança, que estava cansada.
10 你的會眾住在其中; 上帝啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
Nela o teu rebanho habitou; por tua bondade, Deus, sustentaste ao miserável.
11 主發命令, 傳好信息的婦女成了大群。
O Senhor falou; grande é o exército das que anunciam as boas novas.
12 統兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的婦女分受所奪的。
Reis de exércitos fugiam apressadamente; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.
13 你們安臥在羊圈的時候, 好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
Ainda que estivésseis cercados por ambos os lados, [estais protegidos] como que por asas de pomba, cobertas de prata, e suas penas revestidas de ouro.
14 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
Quando o Todo-Poderoso espalhou os reis, houve neve em Salmom.
15 巴珊山是上帝的山; 巴珊山是多峰多嶺的山。
O monte de Deus [é como] o monte de Basã; [é] um monte bem alto, [como] o monte de Basã.
16 你們多峰多嶺的山哪, 為何斜看上帝所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
Por que olhais com inveja, ó montes altos? A este monte Deus desejou para ser sua habitação; e o SENHOR habitará [nele] para sempre.
17 上帝的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
As carruagens de Deus são várias dezenas de milhares; o Senhor está entre elas, [como] em Sinai, em [seu] santuário.
18 你已經升上高天,擄掠仇敵; 你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻, 叫耶和華上帝可以與他們同住。
Tu subiste ao alto, levaste cativos, recebeste bens dos homens, até dos rebeldes, para que [ali] o SENHOR Deus habitasse.
19 天天背負我們重擔的主, 就是拯救我們的上帝, 是應當稱頌的! (細拉)
Bendito seja o Senhor; dia após dia ele nos carrega; Deus [é] nossa salvação. (Selá)
20 上帝是為我們施行諸般救恩的上帝; 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
Nosso Deus [é] um Deus de salvação; e com o Senhor DEUS há livramento para a morte;
21 但上帝要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的髮頂。
Pois Deus ferirá a cabeça de seus inimigos, o topo da cabeça, onde ficam os cabelos, daquele que anda na prática de suas transgressões.
22 主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
O Senhor disse: Eu [os] farei voltar de Basã; eu [os] farei voltar das profundezas do mar.
23 使你打碎仇敵,你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭從其中得分。
Para que metas teu pé no sangue dos teus inimigos; e nele [também] terá uma parte a língua de cada um de teus cães.
24 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
Viram teus caminhos, ó Deus; os caminhos de meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
Os cantores vieram adiante, depois os instrumentistas; entre eles as virgens tocadoras de tamborins.
26 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主上帝!
Bendizei a Deus nas congregações; [bendizei] ao SENHOR, desde a fonte de Israel.
27 在那裏,有統管他們的小便雅憫, 有猶大的首領和他們的群眾, 有西布倫的首領, 有拿弗他利的首領。
Ali [está] o pequeno Benjamim, que domina sobre eles; os chefes de Judá e a congregação deles; os chefes de Zebulom, [e] os chefes de Nafitali.
28 以色列的能力是上帝所賜的; 上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!
Teu Deus ordenou tua força; fortalece, ó Deus, o que já operaste por nós.
29 因你耶路撒冷的殿, 列王必帶貢物獻給你。
Ao teu templo, em Jerusalém, os Reis te trarão presentes.
30 求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 上帝已經趕散好爭戰的列邦。
Repreende a fera das canas, a multidão de touros, juntamente com as bezerras dos povos; aos que humilham a si mesmos em [troca] de peças e prata; dissipa aos povos que gostam da guerra.
31 埃及的公侯要出來朝見上帝; 古實人要急忙舉手 禱告。
Embaixadores virão do Egito; Cuxe correrá para [estender] suas mãos a Deus.
32 世上的列國啊, 你們要向上帝歌唱; 願你們歌頌主!
Reinos da terra, cantai a Deus; cantai louvores ao Senhor. (Selá)
33 歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
Ele anda montado por entre os céus desde os tempos antigos; eis que sua voz fala poderosamente.
34 你們要將能力歸給上帝。 他的威榮在以色列之上; 他的能力是在穹蒼。
Reconhecei o poder de Deus; sobre Israel [está] sua exaltação, e sua força [está] nas altas nuvens.
35 上帝啊,你從聖所顯為可畏; 以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。 上帝是應當稱頌的!
Deus, tu és temível desde teus santuários; o Deus de Israel é o que dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!

< 詩篇 68 >