< 詩篇 68 >

1 大衛的詩歌,交與伶長。 願上帝興起,使他的仇敵四散, 叫那恨他的人從他面前逃跑。
Þegar Guð rís á fætur þá tvístrast óvinir hans! Þeir sem hata hann flýja sem mest þeir mega.
2 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見上帝之面而消滅,如蠟被火鎔化。
Blástu þeim burt eins og reyk í vindi! Bræddu þá eins og vax í eldi! Þannig munu óguðlegir tortímast fyrir Guði.
3 惟有義人必然歡喜, 在上帝面前高興快樂。
En hinir trúuðu skulu fagna. Þeir kætist og gleðjist
4 你們當向上帝唱詩,歌頌他的名; 為那坐車行過曠野的修平大路。 他的名是耶和華, 要在他面前歡樂!
og lofsyngi Guði! Hefjið lofsöng til hans sem ekur um á skýjunum. Nafn hans er Drottinn! Gleðjist og fagnið í nærveru hans.
5 上帝在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
Hann er faðir föðurlausra og verndari ekkna, hann er heilagur.
6 上帝叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的住在乾燥之地。
Hann lætur hinn einmana komast heim aftur og leiðir fanga út í frelsið á ný. Þar verður sungið og fagnað! En uppreisnarmenn skulu búa við sult og seyru.
7 上帝啊,你曾在你百姓前頭出來, 在曠野行走。 (細拉)
Guð, þegar þú leiddir þjóð þína gegnum öræfin,
8 那時,地見上帝的面而震動,天也落雨; 西奈山見以色列上帝的面也震動。
þá skalf jörðin og himnarnir nötruðu. Sínaífjall hneigði sig fyrir þér af virðingu og ótta – þér Guði Ísraels.
9 上帝啊,你降下大雨; 你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
Þú, Guð, sendir regnskúrir yfir land þitt, hresstir það og endurnærðir.
10 你的會眾住在其中; 上帝啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
Þar settist þjóð þín að. Þú gafst hinum hrjáðu heimili og skjól.
11 主發命令, 傳好信息的婦女成了大群。
Drottinn lætur orð sín rætast og þegar hann talar flýja óvinirnir.
12 統兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的婦女分受所奪的。
Konurnar sem heima eru flytja gleðifrétt: „Óvinaherinn er flúinn, þeir sem vildu eyða öllu og umturna!“Og konur í Ísrael skipta herfanginu.
13 你們安臥在羊圈的時候, 好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
Þær hylja sig með gulli og silfri, rétt eins og dúfan vængjum sínum!
14 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
Þegar Guð stökkti óvinunum á flótta þá snjóaði á Salmonsfjalli.
15 巴珊山是上帝的山; 巴珊山是多峰多嶺的山。
Þið voldugu Basanfjöll, þið illkleifu tindar!
16 你們多峰多嶺的山哪, 為何斜看上帝所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
Hvers vegna horfið þið með öfund til Síonar – fjallsins sem Drottinn hefur kosið sér til bústaðar?
17 上帝的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
Með þúsundum vagna lagði Drottinn upp frá Sínaí og kom til síns heilaga musteris á Síon.
18 你已經升上高天,擄掠仇敵; 你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻, 叫耶和華上帝可以與他們同住。
Hann kleif fjöllin, tók með sér fjölda bandingja og veitti viðtöku gjöfum frá mönnum, jafnvel uppreisnarmönnum. Og nú býr hann hér!
19 天天背負我們重擔的主, 就是拯救我們的上帝, 是應當稱頌的! (細拉)
Lofaður sé Drottinn! Hann leiðir okkur dag eftir dag og hjálpar í öllum vanda.
20 上帝是為我們施行諸般救恩的上帝; 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
Guð er hjálpræðisguð. Hann er alvaldur og bjargar frá dauða.
21 但上帝要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的髮頂。
En óvinum sínum eyðir hann, þeim sem þrjóskast og halda áfram á glæpabraut.
22 主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
Hann segir: „Komið!“við óvini þjóðar sinnar, þá sem fela sig til fjalla eða í hafdjúpunum.
23 使你打碎仇敵,你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭從其中得分。
Þjóð hans vill troða þá undir, ganga í blóði þeirra og gefa hundum hræ þeirra.
24 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
Guð, konungur minn, gengur inn til musteris síns.
25 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
Fremst fara söngvarar, þá hljóðfæraleikarar og stúlkur sem slá taktinn.
26 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主上帝!
Allur Ísrael gleðjist með Guði, uppsprettu Ísraels á þessum hátíðardegi.
27 在那裏,有統管他們的小便雅憫, 有猶大的首領和他們的群眾, 有西布倫的首領, 有拿弗他利的首領。
Fremst fer Benjamínsætt, hún er minnst. Þá koma prinsar og öldungar Júda og síðan höfðingjar Sebúlons og Naftalí.
28 以色列的能力是上帝所賜的; 上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!
Sýn þú, Guð, mátt þinn og styrk, því að mikla hluti hefur þú gert.
29 因你耶路撒冷的殿, 列王必帶貢物獻給你。
Konungar jarðarinnar gefa gjafir til musteris þíns í Jerúsalem.
30 求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 上帝已經趕散好爭戰的列邦。
Ávíta þú óvini okkar, Drottinn. Færðu þá hingað, sneypta og berandi skattinn! Tvístraðu þeim sem efna til ófriðar.
31 埃及的公侯要出來朝見上帝; 古實人要急忙舉手 禱告。
Egyptar sendi gull og Bláland fórni höndum í lotningu til Guðs.
32 世上的列國啊, 你們要向上帝歌唱; 願你們歌頌主!
Syngið frammi fyrir Drottni, þið konungsríki jarðarinnar, syngið honum lofgjörðarsöng,
33 歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
honum, Guði eilífðar, sem ekur um himininn og talar með þrumuraust svo að undir tekur.
34 你們要將能力歸給上帝。 他的威榮在以色列之上; 他的能力是在穹蒼。
Drottinn hefur máttinn! Dýrð hans ljómar yfir Ísrael og hans voldugu verk birtast á himninum.
35 上帝啊,你從聖所顯為可畏; 以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。 上帝是應當稱頌的!
Við krjúpum fyrir honum í lotningu og ótta í musteri hans. Ísraels Guð veitir þjóð sinni mátt og megin. Lofaður sé Guð!

< 詩篇 68 >