< 詩篇 68 >

1 大衛的詩歌,交與伶長。 願上帝興起,使他的仇敵四散, 叫那恨他的人從他面前逃跑。
Ein Psalmlied Davids, vorzusingen. Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
2 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見上帝之面而消滅,如蠟被火鎔化。
Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
3 惟有義人必然歡喜, 在上帝面前高興快樂。
Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
4 你們當向上帝唱詩,歌頌他的名; 為那坐車行過曠野的修平大路。 他的名是耶和華, 要在他面前歡樂!
Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR -, und freuet euch vor ihm,
5 上帝在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
6 上帝叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的住在乾燥之地。
ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
7 上帝啊,你曾在你百姓前頭出來, 在曠野行走。 (細拉)
Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela)
8 那時,地見上帝的面而震動,天也落雨; 西奈山見以色列上帝的面也震動。
da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
9 上帝啊,你降下大雨; 你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
10 你的會眾住在其中; 上帝啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
11 主發命令, 傳好信息的婦女成了大群。
Der Herr gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
12 統兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的婦女分受所奪的。
“Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
13 你們安臥在羊圈的時候, 好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
14 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war.”
15 巴珊山是上帝的山; 巴珊山是多峰多嶺的山。
Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
16 你們多峰多嶺的山哪, 為何斜看上帝所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
17 上帝的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der Herr ist unter ihnen am heiligen Sinai.
18 你已經升上高天,擄掠仇敵; 你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻, 叫耶和華上帝可以與他們同住。
Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
19 天天背負我們重擔的主, 就是拯救我們的上帝, 是應當稱頌的! (細拉)
Gelobet sei der Herr täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela)
20 上帝是為我們施行諸般救恩的上帝; 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN Herrn, der vom Tode errettet.
21 但上帝要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的髮頂。
Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
22 主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
Der Herr hat gesagt: “Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
23 使你打碎仇敵,你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭從其中得分。
daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken.”
24 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
25 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
26 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主上帝!
“Lobet Gott den Herrn in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!”
27 在那裏,有統管他們的小便雅憫, 有猶大的首領和他們的群眾, 有西布倫的首領, 有拿弗他利的首領。
Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
28 以色列的能力是上帝所賜的; 上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!
Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
29 因你耶路撒冷的殿, 列王必帶貢物獻給你。
Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
30 求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 上帝已經趕散好爭戰的列邦。
Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
31 埃及的公侯要出來朝見上帝; 古實人要急忙舉手 禱告。
Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
32 世上的列國啊, 你們要向上帝歌唱; 願你們歌頌主!
Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem Herrn (Sela)
33 歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
34 你們要將能力歸給上帝。 他的威榮在以色列之上; 他的能力是在穹蒼。
Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.
35 上帝啊,你從聖所顯為可畏; 以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。 上帝是應當稱頌的!
Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!

< 詩篇 68 >