< 詩篇 68 >
1 大衛的詩歌,交與伶長。 願上帝興起,使他的仇敵四散, 叫那恨他的人從他面前逃跑。
Au maître chantre. Cantique de David. Que Dieu se lève, ses ennemis se dissipent, et ses adversaires fuient sa présence.
2 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見上帝之面而消滅,如蠟被火鎔化。
Tu les balaies, comme une fumée chassée; de même que la cire fond au feu, ainsi disparaissent les impies devant Dieu.
Et les justes sont transportés, ravis devant Dieu, et tressaillent d'allégresse.
4 你們當向上帝唱詩,歌頌他的名; 為那坐車行過曠野的修平大路。 他的名是耶和華, 要在他面前歡樂!
Chantez Dieu, célébrez son nom! Ouvrez-lui les chemins, Il s'avance au désert! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous à son aspect!
Père des orphelins et défenseur des veuves, tel est notre Dieu dans sa demeure sainte;
6 上帝叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的住在乾燥之地。
Il donne aux bannis une habitation, Il élargit les captifs pour les rendre heureux; seuls les rebelles habitent une terre aride.
7 上帝啊,你曾在你百姓前頭出來, 在曠野行走。 (細拉)
O Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais traversant le désert, (Pause)
8 那時,地見上帝的面而震動,天也落雨; 西奈山見以色列上帝的面也震動。
la terre trembla, et les Cieux ruisselèrent en présence de Dieu; ce Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
9 上帝啊,你降下大雨; 你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
Tu fis tomber, ô Dieu, une rosée bienfaisante, et tu restauras ton héritage épuisé.
10 你的會眾住在其中; 上帝啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
Ton peuple s'établit en ce lieu; tu l'avais, ô Dieu, préparé dans ta bonté pour les malheureux!
Dieu fit entendre les hymnes des femmes annonçant la victoire à la grande armée:
12 統兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的婦女分受所奪的。
« Les rois des nations fuient, ils fuient, et celle qui garde le logis, distribue le butin.
13 你們安臥在羊圈的時候, 好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
Tandis que vous goûtez le repos parmi les bergeries, vous recevez des ailes de colombes recouvertes d'argent et leur plumage orné de l'or pâle. »
14 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
Lorsque dans ce lieu le Tout-puissant dispersa les rois, le sol blanchit, comme le Salmon, quand il neige.
Montagnes de Dieu, monts de Basan, monts aux cimes nombreuses, monts de Basan,
16 你們多峰多嶺的山哪, 為何斜看上帝所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
pourquoi, cimes et montagnes, ces regards d'envie contre la montagne que Dieu choisit pour sa demeure? Aussi bien Il l'habite pour jamais!
17 上帝的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
Les chars de Dieu sont deux fois dix mille, des milliers, et encore des milliers; le Seigneur est au milieu; Sinaï est dans le Sanctuaire!
18 你已經升上高天,擄掠仇敵; 你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻, 叫耶和華上帝可以與他們同住。
Tu montes sur la hauteur, tu mènes des captifs; tu reçois des hommes en don; les rebelles aussi viennent habiter avec l'Éternel Dieu.
19 天天背負我們重擔的主, 就是拯救我們的上帝, 是應當稱頌的! (細拉)
Que le Seigneur soit béni chaque jour! Nous charge-t-on d'un fardeau, Dieu est notre aide. (Pause)
20 上帝是為我們施行諸般救恩的上帝; 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
Ce Dieu est pour nous un Dieu secourable, et l'Éternel, le Seigneur, sait nous soustraire à la mort.
21 但上帝要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的髮頂。
Oui, Dieu frappera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui suivent la voie de leur crime.
22 主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
Le Seigneur dit: « Je les ramènerai de Basan, les ramènerai du fond de la mer;
23 使你打碎仇敵,你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭從其中得分。
afin que tu remues tes pieds dans le sang, et que la langue des chiens ait part au sang de tes ennemis. »
24 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
Ils contemplent ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi dans le Sanctuaire.
25 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
En tête sont les chantres, après eux les musiciens, au milieu des vierges qui agitent les cymbales.
26 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主上帝!
« En chœur bénissez Dieu, le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël! »
27 在那裏,有統管他們的小便雅憫, 有猶大的首領和他們的群眾, 有西布倫的首領, 有拿弗他利的首領。
Là est Benjamin le jeune, et ses chefs, les princes de Juda, et sa multitude, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
28 以色列的能力是上帝所賜的; 上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!
[Israël!] ton Dieu a décrété ta puissance: montre-toi puissant, ô Dieu, qui as agi pour nous,
de ton temple qui domine Jérusalem! Que les rois t'apportent leurs offrandes!
30 求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 上帝已經趕散好爭戰的列邦。
Gourmande le monstre qui gîte dans les roseaux, la troupe des taureaux escortés des veaux des nations! Les faisant venir à Ses pieds avec des pièces d'argent, Il dissipe les peuples qui se plaisent aux combats.
31 埃及的公侯要出來朝見上帝; 古實人要急忙舉手 禱告。
Des Grands arrivent de l'Egypte, et l'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
32 世上的列國啊, 你們要向上帝歌唱; 願你們歌頌主!
Royaumes de la terre, élevez à Dieu vos cantiques, par vos concerts célébrez le Seigneur, (Pause)
33 歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
qui s'avance dans les espaces des Cieux éternels: voici, de sa voix Il produit des éclats puissants.
34 你們要將能力歸給上帝。 他的威榮在以色列之上; 他的能力是在穹蒼。
Rendez l'honneur à Dieu, dont la majesté protège Israël, et dont la puissance apparaît dans les nues!
35 上帝啊,你從聖所顯為可畏; 以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。 上帝是應當稱頌的!
De ton Sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable. C'est le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance à son peuple. Béni soit Dieu!