< 詩篇 68 >

1 大衛的詩歌,交與伶長。 願上帝興起,使他的仇敵四散, 叫那恨他的人從他面前逃跑。
Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront devant lui.
2 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見上帝之面而消滅,如蠟被火鎔化。
Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu.
3 惟有義人必然歡喜, 在上帝面前高興快樂。
Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.
4 你們當向上帝唱詩,歌頌他的名; 為那坐車行過曠野的修平大路。 他的名是耶和華, 要在他面前歡樂!
Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous devant lui!
5 上帝在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
Le père des orphelins et le défenseur des veuves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte.
6 上帝叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的住在乾燥之地。
Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides.
7 上帝啊,你曾在你百姓前頭出來, 在曠野行走。 (細拉)
O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah, pause)
8 那時,地見上帝的面而震動,天也落雨; 西奈山見以色列上帝的面也震動。
La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent en eau devant Dieu; le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
9 上帝啊,你降下大雨; 你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu; tu rendis la force à ton héritage épuisé.
10 你的會眾住在其中; 上帝啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l'affligé.
11 主發命令, 傳好信息的婦女成了大群。
Le Seigneur fait entendre sa parole, et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.
12 統兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的婦女分受所奪的。
Les rois des armées s'enfuient; ils s'enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.
13 你們安臥在羊圈的時候, 好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
Vous qui restez couchés au milieu des parcs, vous recevez les ailes argentées de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or.
14 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon.
15 巴珊山是上帝的山; 巴珊山是多峰多嶺的山。
Montagne de Dieu, mont de Bassan, montagne aux cimes nombreuses, mont de Bassan,
16 你們多峰多嶺的山哪, 為何斜看上帝所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
Pourquoi vous élevez-vous, monts aux cimes nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure? L'Éternel y habitera pour jamais.
17 上帝的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
Les chars de Dieu se comptent par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; Sinaï est dans le sanctuaire.
18 你已經升上高天,擄掠仇敵; 你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻, 叫耶和華上帝可以與他們同住。
Tu es monté en haut, tu as emmené des captifs; tu as reçu des dons parmi les hommes, pour avoir ta demeure même chez les rebelles, ô Éternel Dieu!
19 天天背負我們重擔的主, 就是拯救我們的上帝, 是應當稱頌的! (細拉)
Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu est notre délivrance. (Sélah)
20 上帝是為我們施行諸般救恩的上帝; 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
Dieu est pour nous le Dieu des délivrances; c'est l'Éternel notre Dieu qui retire de la mort.
21 但上帝要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的髮頂。
Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de celui qui marche dans ses forfaits.
22 主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;
23 使你打碎仇敵,你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭從其中得分。
Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
24 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.
25 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
Les chantres allaient devant; ensuite les joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin.
26 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主上帝!
Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël!
27 在那裏,有統管他們的小便雅憫, 有猶大的首領和他們的群眾, 有西布倫的首領, 有拿弗他利的首領。
Là sont Benjamin le petit, le dominateur; les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthali.
28 以色列的能力是上帝所賜的; 上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!
Ton Dieu a ordonné ta force. Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
29 因你耶路撒冷的殿, 列王必帶貢物獻給你。
Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents.
30 求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 上帝已經趕散好爭戰的列邦。
Tance la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d'argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats.
31 埃及的公侯要出來朝見上帝; 古實人要急忙舉手 禱告。
Les grands viendront d'Égypte. Cush se hâtera de tendre les mains vers Dieu.
32 世上的列國啊, 你們要向上帝歌唱; 願你們歌頌主!
Royaumes de la terre, chantez à Dieu! Psalmodiez au Seigneur (Sélah)
33 歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
A celui qui s'avance porté sur les cieux des cieux, les cieux éternels! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix.
34 你們要將能力歸給上帝。 他的威榮在以色列之上; 他的能力是在穹蒼。
Rendez la force à Dieu! Sa majesté est sur Israël, sa force est dans les nues.
35 上帝啊,你從聖所顯為可畏; 以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。 上帝是應當稱頌的!
De tes sanctuaires, ô Dieu, tu te montres redoutable. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance au peuple. Béni soit Dieu!

< 詩篇 68 >