< 詩篇 68 >

1 大衛的詩歌,交與伶長。 願上帝興起,使他的仇敵四散, 叫那恨他的人從他面前逃跑。
Přednímu z kantorů, Davidův žalm k zpívání. Povstane Bůh, a rozprchnou se nepřátelé jeho, a utekou od tváři jeho ti, kteříž ho mají v nenávisti.
2 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見上帝之面而消滅,如蠟被火鎔化。
Jakož rozehnán bývá dým, tak je rozženeš; jakož se rozplývá vosk před ohněm, tak bezbožní zahynou před tváří Boží.
3 惟有義人必然歡喜, 在上帝面前高興快樂。
Spravedliví pak veselíce se, poskakovati budou před Bohem, a plésati budou radostí.
4 你們當向上帝唱詩,歌頌他的名; 為那坐車行過曠野的修平大路。 他的名是耶和華, 要在他面前歡樂!
Prozpěvujte Bohu, žalmy zpívejte jménu jeho, vyrovnejte cestu tomu, kterýž se vznáší na oblacích. Hospodin jest jméno jeho, plésejtež před ním.
5 上帝在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
Otec jest sirotků a ochránce vdov, Bůh v příbytku svatém svém.
6 上帝叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的住在乾燥之地。
Bůh samotné rozmnožuje v domy, vyvodí vězně z okovů, zpurní pak bydliti musejí v zemi vyprahlé.
7 上帝啊,你曾在你百姓前頭出來, 在曠野行走。 (細拉)
Bože, když jsi předcházel lid svůj, když jsi kráčel po poušti, (Sélah)
8 那時,地見上帝的面而震動,天也落雨; 西奈山見以色列上帝的面也震動。
Země se třásla, též i nebesa rozplývala se před tváří Boží, i ta hora Sinai před přítomností Boží, Boha Izraelského.
9 上帝啊,你降下大雨; 你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
Deštěm štědrosti hojné skropoval jsi, Bože, dědictví své, a když zemdlívalo, ty jsi je zase očerstvoval.
10 你的會眾住在其中; 上帝啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
Zástupové tvoji přebývají v něm, kteréžs ty nastrojil dobrotivostí svou pro chudého, ó Bože.
11 主發命令, 傳好信息的婦女成了大群。
Pán dal slovo své, i těch, kteréž potěšeně zvěstovaly, zástup veliký, řkoucích:
12 統兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的婦女分受所奪的。
Králové s vojsky utíkali, utíkali, a doma hlídající dělily kořisti.
13 你們安臥在羊圈的時候, 好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
Ačkoli jste mezi kotly ležeti musili, však jste jako holubice, mající křídla postříbřená, a brky z ryzího zlata.
14 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
Když Všemohoucí rozptýlí krále v této zemi, zbělíš jako sníh na hoře Salmon.
15 巴珊山是上帝的山; 巴珊山是多峰多嶺的山。
Hoře veliké, hoře v Bázan, hoře pahrbkovaté, hoře v Bázan.
16 你們多峰多嶺的山哪, 為何斜看上帝所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
Pročež vyskakujete, hory pahrbkovaté? Na tétoť hoře zalíbilo se Bohu přebývati, jistě žeť na ní Hospodin na věky přebývati bude.
17 上帝的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
Vozů Božích jest dvadceti tisíců, mnoho tisíců andělů, Pán pak mezi nimi jako na Sinai v svatyni přebývá.
18 你已經升上高天,擄掠仇敵; 你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻, 叫耶和華上帝可以與他們同住。
Vstoupil jsi na výsost, jaté jsi vedl vězně, vzal jsi dary pro lidi. I nejzpurnější k přebývání s námi, Hospodine Bože, přivozuješ.
19 天天背負我們重擔的主, 就是拯救我們的上帝, 是應當稱頌的! (細拉)
Požehnaný Pán, každého dne nás osýpá dary svými, Bůh silný spasení našeho. (Sélah)
20 上帝是為我們施行諸般救恩的上帝; 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
Onť jest Bůh silný náš, Bůh silný k hojnému spasení. Hospodin Pán z smrti vyvodí.
21 但上帝要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的髮頂。
Raní zajisté Bůh hlavu nepřátel svých, a vrch hlavy vlasatý chodícího v hříších svých.
22 主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
Řekltě Pán: Zaseť vyvedu své, jako z Bázan, zase vyvedu z hlubokosti mořské.
23 使你打碎仇敵,你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭從其中得分。
A protož noha tvá zbrocena bude ve krvi, i jazyk psů tvých krví nepřátelskou.
24 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
Spatřili slavné jití tvé, Bože, jití silného Boha mého a krále mého v svatyni.
25 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
Napřed šli zpěváci, z zadu hrající na nástroje hudebné, u prostřed pak děvečky bubnující.
26 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主上帝!
V shromážděních dobrořečte Bohu Pánu, kteříž jste z národu Izraelského.
27 在那裏,有統管他們的小便雅憫, 有猶大的首領和他們的群眾, 有西布倫的首領, 有拿弗他利的首領。
Tu ať jest Beniamin maličký, kterýž je opanoval, tu knížata z Judy a houfové jejich, knížata z Zabulona, i knížata z Neftalíma.
28 以色列的能力是上帝所賜的; 上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!
Obdařil tě Bůh tvůj silou. Potvrdiž, Bože, což jsi mezi námi vzdělal,
29 因你耶路撒冷的殿, 列王必帶貢物獻給你。
Z chrámu svého nad Jeruzalémem, do něhož tobě přinášeti budou králové dary.
30 求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 上帝已經趕散好爭戰的列邦。
Zahub zástup kopidlníků, sebrání mocných vůdců i lidu bujného, pyšně vykračující s kusy stříbra; rozptyl lidi žádostivé válek.
31 埃及的公侯要出來朝見上帝; 古實人要急忙舉手 禱告。
Přijdouť nejvzácnější z Egypta, Mouřenínská země rychle vztáhne ruku svou k Bohu.
32 世上的列國啊, 你們要向上帝歌唱; 願你們歌頌主!
Království země zpívejte Bohu, žalmy zpívejte Pánu, (Sélah)
33 歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
Tomu, kterýž se vznáší nad nebem nebes starodávních; aj, vydává hlas svůj, hlas přemocný.
34 你們要將能力歸給上帝。 他的威榮在以色列之上; 他的能力是在穹蒼。
Dejte čest síly Bohu, jehož důstojnost nad Izraelem, a velikomocnost jeho na oblacích.
35 上帝啊,你從聖所顯為可畏; 以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。 上帝是應當稱頌的!
Přehrozný jsi, ó Bože, z svatých příbytků svých. Bůh silný Izraelský, onť dává moc a sílu lidu svému, Bůh požehnaný.

< 詩篇 68 >