< 詩篇 67 >

1 一篇詩歌,交與伶長。用絲弦的樂器。 願上帝憐憫我們,賜福與我們, 用臉光照我們, (細拉)
Przewodnikowi chóru, na Neginot. Psalm i pieśń. Niech Bóg się zmiłuje nad nami i błogosławi nam, niech rozjaśni nad nami swoje oblicze. (Sela)
2 好叫世界得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
Aby poznano na ziemi twoją drogę, wśród wszystkich narodów twoje zbawienie.
3 上帝啊,願列邦稱讚你! 願萬民都稱讚你!
Niech cię wysławiają ludy, o Boże, niech cię wysławiają wszystkie ludy.
4 願萬國都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。 (細拉)
Niech narody się radują i wykrzykują, bo ty będziesz sądził ludy sprawiedliwie i rządzić będziesz narodami na ziemi. (Sela)
5 上帝啊,願列邦稱讚你! 願萬民都稱讚你!
Niech cię wysławiają ludy, o Boże, niech cię wysławiają wszystkie ludy.
6 地已經出了土產; 上帝-就是我們的上帝要賜福與我們。
[Wtedy] ziemia wyda swój plon i Bóg, nasz Bóg, będzie nam błogosławić.
7 上帝要賜福與我們; 地的四極都要敬畏他!
Niech nam Bóg błogosławi i niech się go boją wszystkie krańce ziemi.

< 詩篇 67 >