< 詩篇 67 >

1 一篇詩歌,交與伶長。用絲弦的樂器。 願上帝憐憫我們,賜福與我們, 用臉光照我們, (細拉)
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot psalm ku śpiewaniu. Boże! zmiłuj się nad nami, a błogosław nam, rozświeć oblicze twoje nad nami. (Sela)
2 好叫世界得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
Aby tak poznali na ziemi drogę twoję, a po wszystkich narodach zbawienie twoje.
3 上帝啊,願列邦稱讚你! 願萬民都稱讚你!
Tedy cię będą wysławiały narody o Boże! Będą cię wysławiać wszyscy ludzie!
4 願萬國都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。 (細拉)
Radować się będą i wykrzykać narody; bo ty będziesz sądził ludzi w sprawiedliwości, a narody będziesz sprawował na ziemi. (Sela)
5 上帝啊,願列邦稱讚你! 願萬民都稱讚你!
Będą cię wysławiać narody, o Boże! Będą cię wysławiać wszyscy ludzie.
6 地已經出了土產; 上帝-就是我們的上帝要賜福與我們。
Ziemia także wyda urodzaj swój; niech nam błogosławi Bóg, Bóg nasz.
7 上帝要賜福與我們; 地的四極都要敬畏他!
Niech nam błogosławi Bóg, a niech się go boją wszystkie kraje ziemi.

< 詩篇 67 >