< 詩篇 67 >

1 一篇詩歌,交與伶長。用絲弦的樂器。 願上帝憐憫我們,賜福與我們, 用臉光照我們, (細拉)
Al maestro del coro. Su strumenti a corda. Salmo. Canto. Dio abbia pietà di noi e ci benedica, su di noi faccia splendere il suo volto;
2 好叫世界得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
perché si conosca sulla terra la tua via, fra tutte le genti la tua salvezza.
3 上帝啊,願列邦稱讚你! 願萬民都稱讚你!
Ti lodino i popoli, Dio, ti lodino i popoli tutti.
4 願萬國都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。 (細拉)
Esultino le genti e si rallegrino, perché giudichi i popoli con giustizia, governi le nazioni sulla terra.
5 上帝啊,願列邦稱讚你! 願萬民都稱讚你!
Ti lodino i popoli, Dio, ti lodino i popoli tutti.
6 地已經出了土產; 上帝-就是我們的上帝要賜福與我們。
La terra ha dato il suo frutto. Ci benedica Dio, il nostro Dio,
7 上帝要賜福與我們; 地的四極都要敬畏他!
ci benedica Dio e lo temano tutti i confini della terra.

< 詩篇 67 >